Читать книгу Собрание произведений. Т. III. Переводы и комментарии онлайн

  • Тяжко бедному Катуллу, Корнификий,
  • Ей, Геракл, тяжко-тяжело мне,
  • Ей, скажу, как плохо мне, о боги!
  • Даже ты меня не утешаешь,
  • А к кому тогда и обратиться?
  • Даже ты ни слова не напишешь,
  • Я сержусь, но, может быть, утешишь
  • Ты меня слезливым Симонидом?

457. XLI

  • Амеана, томно изнывая,
  • Говорит: «Вот дашь мне тысяч десять,
  • Может, дам». Да в размах такого носа
  • Пусть формийский твой мот дает и тратит!
  • Это ж чистый медицинский случай,
  • Нужно доктора звать, родных и близких,
  • Чтоб одна не сидела без присмотра,
  • Вся во власти болезненных фантазий.

458. XLII

  • Эй, гласные! По одиннадцать стройся
  • в фалангу! Все как один встать в шеренгу!
  • Писчие плашки в каракулях наших
  • доски уносит гулящая шлюха,
  • на себе их прячет, отдать не хочет,
  • итак, в погоню, о эндекасиллабы!
  • Приметы такие (смотрите в оба!):
  • улыбка как в самом дешевом театре,
  • кошачий смех и петушиный хохот.
  • Догнать, окружить, голосить всем хором:
  • Шлюха, отдай нам наши каракули,
  • наши каракули, о потаскуха!
  • И ухом не ведет? Бардак ходячий,
  • худший из мыслимых, сквернейший из мерзких!
  • Но где там рассуждать, куда тут мыслить,
  • если тупая бронзовая сука
  • непоколебима и не краснеет?
  • Снова голосите громче и громче:
  • Шлюха, отдай нам наши каракули,
  • наши каракули, о потаскуха!
  • И снова она само равнодушие…
  • Так не возьмем ли новой стратегией?
  • Спойте шопотом: Чистая, честная
  • девушка, отдай нам наши каракули.

459. XLIII

  • Привет тебе, девушка с носом немалым,
  • С нестройной ножкой, с неясным взором,
  • С неловкими пальцами, с невнятной речью,
  • И неосмысленной и неизящной.
  • Ну что, подруга формийского мота,
  • Тебя красавицей славит округа?
  • Ты даже нашей Лесбии краше?
  • Ах, как неумно и неуместно!

460. XLV

  • Приникнув к лону влюбленной Акмы,
  • Говорит Септимий: «О моя Акма!
  • Если не люблю тебя отчаянной любовью
  • Вечно, как никто никого не может,
  • Пусть передо мною лев неумолимый
  • В Ливии и Индии под звездами Рака
  • В жаркой пустыне встанет, блуждая».
  • И под эту речь Амор им машет,
  • От души чихая слева направо.
  • Пурпурными губами, как при поцелуе,
  • К пьяным глазам дорогого друга,
  • Чуть приникая, говорит Акма:
  • «О милый Септимий! Седьмой ты мой, милый,
  • Семитысячный ты мой, о Септимиллий!
  • Видишь, я сгораю – сильнее и жарче
  • В нежном лоне моем твоего пламени пламень».
  • И под эту речь Амор им машет,
  • От души чихая слева направо.
  • И вот, воедино сливая дыхание,
  • С благими знаменьями вновь отплывают:
  • Единственная Акма дороже Септимию
  • Мира – от Сирии до Британнии,
  • Одному Септимию милому Акма
  • Творит усладу сладостной страстью…
  • Видел ли кто дорогу вернее,
  • Чем та, которой водит Венера?