Читать книгу Собрание произведений. Т. III. Переводы и комментарии онлайн
Анри Волохонский
Собрание произведений. Том III. Переводы и комментарии
Новое литературное обозрение
Москва
2024
УДК 821.161.1
ББК 84(2Рос=Рус)
В68
Составление, предисловие и примечания Ильи Кукуя
Анри Волохонский
Собрание произведений в 3-х т. – 2-е изд. – Т. III: Переводы и комментарии / Анри Волохонский. – М.: Новое литературное обозрение, 2024.
Настоящее издание впервые в фактически полном объеме представляет творчество Анри Волохонского (1936–2017) – поэта, переводчика, прозаика, одной из наиболее значительных фигур неофициальной литературы 1960–1970-х годов. Творчество Волохонского отличают «язык, аристократический изыск, немыслимый в наше время, ирония, переходящая в мистификацию, пародийные литературные реминисценции… и метафизическая глубина» (К. Кузьминский). Произведения в Собрании распределены по жанровому принципу: в первый том входят поэтические и драматические произведения, во второй – проза и статьи, в третий – переводы.
ISBN 978-5-4448-2418-4
© А. Волохонский, наследники, 2024
© И. Кукуй, составление, предисловие, примечания, 2012, 2024
© С. Есаян, рисунок на контртитуле, 2012
© OOO «Новое литературное обозрение», 2012, 2024
I. ИЗЯЩНАЯ СЛОВЕСНОСТЬ
Гай Валерий Катулл
НОВЫЕ ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
437. II
- О воробьюшенька моей печали! —
- С кем она ку-ку, меж грудей нежа
- Да клевать давая страсть как пылко
- А ему бы только вертеть шеей.
- Ты куда, куда спешишь, глупый,
- На жаровне разве избежать жара? —
- Видно моя радость (не скажу боле)
- Хочет да хохочет да вовсе не может…
- Лишь с воробьюшею ей осталось
- Попусту тешить скорбную душу.
438. III
- О рыдай, Венера, и с нею Аморы,
- Плачьте все благовоспитанные люди,
- У моей подруги воробей скончался —
- Помер у моей девицы воробьюша,
- Коего она нежно обожала,
- Как зеницу ока. Как девочку мама
- Знал и воробеюшка мою девицу:
- Только на владычицу весело пищал он,
- Прозрачного меда пчелиного слаще
- Скакал он по нежной по ее утробе.
- А ныне ушел он в то мрачное место,
- Откуда никто никогда не вернется.
- То мрачное место зовется пастью
- Ада, что воробьюшеньку милого слопал,
- Бедного нашего съел воробьюшу.
- О злобный рок! О воробьюнишка-пташка!
- Из-за горькой судьбы твоей печальной
- У красотки веки алые раздуло.