Читать книгу Собрание произведений. Т. III. Переводы и комментарии онлайн

  • Милая ты моя Ипситилла,
  • Моя нежнейшая, моя прелестная,
  • Хочешь, зайду к тебе пополудни?
  • Только смотри, чтоб дверь кто не запер,
  • Да и сама сиди себе дома,
  • Никуда не ходи, а смотри в окошко.
  • Мы с тобой трахнемся девятикратно,
  • Об этом тебя умоляю всем сердцем
  • Трепетным и прошу душою,
  • А не то – понаделаю дыр я
  • Как в плаще, так и в поддевке.

452. XXXIII

  • Есть у Вибенниев славная банька.
  • С папашей в деле сынок-педрила
  • (Справа зайдешь – трут седого паскуду,
  • А отпрыска рядом на пару парят).
  • Народу грязь, а им деньги в шайку,
  • Давно бы надо обоих в шею!
  • Нельзя терпеть такую парилку,
  • Плевать, что гладкая у сына жопа.

453. XXXV

  • Поэту нежному, верному другу
  • Моему Кекилию вели, папирус:
  • Скорее в Верону, Новой Комы
  • Покинув стены и Лария берег.
  • И ежели впрямь он хочет услышать
  • Высокую речь о моих мыслях,
  • И если он мудр, скорее в дорогу!
  • И пусть, сгорая тысячекратно, подруга
  • Говорит: вернись! – и шею руками
  • Сжимая, в объятьях молит: помедли!
  • Она ведь ныне, как нам известно,
  • Невозможной страстью вечно исходит:
  • Едва извлечет он зачатую им же
  • «Богиню Диндима», так у несчастной
  • Огнем изнутри пламенеет лоно.
  • Готов понять, о новая Сафо,
  • Наставница Музы – тем и прелестна
  • Великая – Кекилием зачатая – Матерь.

454. XXXVI

  • Волузия анналы, сраные страницы
  • Рук летописания, перепись витая
  • В пламени витают в честь святой богини
  • Сына Купидона матери – Венеры.
  • Милая клялась мне: «Только б ты кончил
  • Топотать стопою мстительного ямба,
  • Тут же колченогому дымному Вулкану —
  • Пылкому супругу в миг любви и мира,
  • Поганейшей поэзии всех отборных метров
  • Справлю на растопку я в печь под наковальню!»
  • Ты, о рожденная лазоревым понтом,
  • Чтимая Идалием при попутном ветре,
  • Анконой и Книдским, в камышовых палках
  • Брегом, ты, которую Аматунт и Голги
  • Славят, и кабак Адрии Диррахий,
  • Улыбнись, богиня, изысканной жертве,
  • Удивительной клятве, изящному обету —
  • Да сверкнут чистейшим огненным пеплом
  • Сраные страницы рук летописания,
  • Перепись витая, Волузия анналы.

455. XXXVII

  • В похабной пивной вашей грязной компании,
  • За номером девять от околпаченной двойни,
  • С блядьми, с блядями (не вам одним ли?),
  • Где вся ваша кодла трясет мудями,
  • Смердит козлом да не оттуда ль?
  • Сидят рядами – две сотни иль сотня,
  • Но сотне или хотя бы двумстам вам —
  • Всем вам отсосать разве не дам я?
  • Да двери пивной размалюю херами,
  • Так, чтоб даже своих не узнать бы,
  • А все из-за милой, которая смылась
  • И там теперь с вами, о любви забывая,
  • Проводит время поочередно,
  • А то и разом. Ну что ж, тем хуже
  • Пусть будет ей же. А вы гнусь, мерзавцы,
  • Гнилая мелочь, все вы подонки,
  • И ты, волосан кельтиберийский,
  • Из самого кроличьего выскочил края,
  • Егнатий, козел с густой бородищей,
  • Который мочой трет испанскую челюсть.