Читать книгу Собрание произведений. Т. III. Переводы и комментарии онлайн
- Не был, Кальв, бы ты мне дороже ока,
- То за эти бесценные подарки
- Я б воздал тебе Ватиньевым взвизгом.
- О поэты! О, из какой помойки
- Вас достал-добыл добрый мой приятель?
- Где искали вас? Брали вас откуда?
- Может, книжки обрел ты в рыбной лавке,
- А листы тошнотворных стихотворцев
- Взял ты в дар ты от буквоеда Суллы?
- То ведь всем же известный зависала —
- Может, сам же их выкопал он где-то,
- Перебрал, а потом сложил их стопкой
- И тебе передал для издевательств.
- Вот такой, говорю, пришел подарок
- В Сатурналии, в славные денечки.
- Ты подарка и от меня дождешься:
- Я обследую книжные развалы,
- Изучу все запасы у торговцев,
- Я Суффена пришлю тебе, Аквина,
- Вместе с ними и Кезия впридачу.
- Скажешь: гнусность! А сам-то ты что шлешь мне?
- Просто срам, поэтическая низость!
- Что же, право, за мерзкая эпоха…
443. XVI
- Кто смеет устами, сумеет и задом,
- Премерзкий Аврелий и Фурий прескверный!
- Вы из-за строчечек малопристойных
- Хотите считать меня нежным повесой?
- Да будет высокое имя поэта
- Чисто. Иное – веселые строки
- Стишков, в которых и пряность и прелесть.
- Они так нежны, так малопристойны,
- Что не юнца – волосатого дядьку,
- Коего круп шевелиться не в силах,
- Скорее всего, доведут до чесотки.
- А вам, ошалевшим от целований
- И возлежаний, меня ли хулить-то?
- Кто смеет устами, сумеет и задом!
444. XXI
- Что ты ходишь блудно,
- Бедный мой Аврелий?
- Чувствуешь ли голод?
- Или, может, жажду?
- Вижу, хочешь слиться
- Ты с моим любимым —
- Слиться и ссосаться,
- Просто присосаться.
- Оттого и голод,
- Оттого и жажда,
- Оттого я вижу:
- Видно, будет тоже
- Мальчик голодать мой.
445. XXII
- Мы с тобой, мой Вар, да Суффен – старинных три друга.
- Одаренный человек: вкус, талант, сама тонкость
- Наш Суффен. Есть и страсть у него: издает книги.
- И не как мы, грешные, на дрянной вторичной
- Богомерзкой бумаге. Нет, на той – для нужд царских,
- Да по сгибам чтоб шито было особой ниткой,
- Чтобы срез был с лоском, чтобы шрифт бил в пурпур,
- Небывалой техникой: павлиньим тисненьем,
- С переплетом в ризах, в хризолитовых тканях.
- А раскроешь книгу – и кто же оттуда смотрит?
- Где тот красочный муж? Где колоритная личность?
- Да это же не Суффен, а полярный геолог,
- Словно лебедь бьющийся о немой айсберг,
- Злой товарищ безмолвных линялых медведей,
- Заиндевелой хризантемой бродящий по тундре.
- Такова, мой Вар, видно, в книгах тайная сила —
- Обратит в мел яхонт, киноварь обесцветит.