Читать книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные онлайн

  • Приходи; возьми с собой
  • Сельдерей: мой склеп укрой;
  • Кипариса ветку кинь.
  • И поплачь. На том – аминь.

221. Много болтовни по поводу стряпни

  • Гор хвастает: телячью спинку, бок
  • Он дома ест; но гляньте в котелок —
  • Увидите там лакомства иные:
  • Хвосты в нём, уши да мослы свиные.

222. О женщине со слезящимися глазами

  • Старуха Мум на мумию похожа,
  • Иссохла – но глаза слезятся всё же.

223. Сказочный замок, или храм Оберона

Посвящаю Джону Меррифилду, адвокату

  • Ты видел церкви, без сомненья,
  • Те, что достойны восхищенья;
  • Взгляни на храм чудесный сей,
  • Он не из древа иль камней;
  • Для фей он возведён, но верь:
  • То раньше, стал твоим теперь.

Храм

  • Усыпан жемчугами ход
  • До самых храмовых ворот:
  • В гнездо крылатой Алкионы
  • Как будто приглашают оны;
  • Внутри, кто взглянет, тот узрит,
  • Сколь там кумиров – дивный вид!
  • И римский Пантеон не знал
  • Богов столь многих, ряд не мал.
  • Вкруг дома Риммона нет стен:
  • Оградка из костей взамен.
  • Вот ниша тёмная, шесток,
  • На нём сидит божок-сверчок;
  • В другой, овальной, – истукан
  • Такой же важный: таракан;
  • Увидит рядом арку всяк,
  • И в ней сидит божок – червяк,
  • Но не один, он там с подружкой,
  • Златой богиней – шпанской мушкой.
  • Везде, куда ни бросишь взгляд —
  • Карниз ли, фриз иль ниша – в ряд
  • Божки стоят или сидят.
  • Обряды, те, что видим здесь, —
  • Весьма причудливая смесь:
  • В них сплетены, сказать по чести,
  • Папизм, язычество – всё вместе.
  • Кто на иконах? Что ж, язык
  • Я, хоть немного, но постиг:
  • На них – Нит, Итис, Ис и Тит,
  • К святым сим Мэб благоволит;
  • И Вилли тут же, Огонёк,
  • Fatuus ignis; он же – Клок;
  • Ещё – Трип, Филли, Флип и Фил,
  • Кого-то, может, упустил?
  • Немудрено, их много есть,
  • Всех, право, сложно перечесть —
  • Но всем им место есть притом
  • В именослове их святом.
  • Взгляни, у храма, там, где вход,
  • Гостей малютка-пастор ждёт,
  • Пищит тому, кто входит в храм:
  • «Смотри, не богохульствуй там!
  • И руки покажи, чисты?»
  • Кому-то: «Вон, безбожник ты!»
  • Скорлупку он берёт пустую
  • И воду льёт в неё святую;
  • Берёт и кисть из шкурки белки
  • (Густы ворсинки, хоть и мелки),
  • Что тут, на блюде, – время ею
  • Кропить семью, за феей фею.
  • А вот монах пред алтарём —
  • Колдует над святым зерном:
  • Обряд свершая, шепчет что-то,
  • Потом поклоны бьёт без счёта.
  • Алтарь на вид вполне приятный:
  • Не треугольный, не квадратный,
  • Не из стекла иль камня он —
  • Нет, он из косточек сложён
  • (Такими, вовсе не ценя,
  • Играет в «кокал» ребятня);
  • Льняные шторки там видны,
  • Что кожа, гладки и нежны;
  • Красив и шёлк: он весь расшит
  • (Им столик алтаря накрыт),
  • С краёв украшен бахромой,
  • Что вся сверкает – так с зарёй
  • В лучах лужок блистает росный
  • Иль снег искрится в день морозный:
  • Куда как хороша отделка!
  • Ну а на столике – тарелка
  • С краюшкой хлеба; рядом с ней —
  • Псалтирь волшебная для фей,
  • Вся в чудных лентах (вид каков!) —
  • Из крыльев мух и мотыльков.
  • Нам должно знать, что эльфы тут
  • По строгим правилам живут;
  • Они все писаны; в чести
  • У них каноны те блюсти,
  • Чтоб никого не подвести.
  • Сэр Томас Парсон говорит
  • (Должно быть, ведая их быт, —
  • Но только если он не лжёт):
  • Есть книга, в коей целый свод,
  • Набор статей, что свят для них,
  • Идей, хоть кратких, но благих.
  • И чаша привлечёт вниманье,
  • Она нужна для подаянья,
  • Кусочки меди в ней лежат,
  • Что здесь для многих – просто клад:
  • Они ценней, чем злато – нам;
  • Дают их эльфам-беднякам.
  • Витые стоечки оградки
  • Сияют, серебристы, гладки,
  • Вкруг алтаря; а чтобы он
  • Был постоянно освещён,
  • На двух из них свой свет дарят
  • Лампадки, что всегда горят.
  • Дабы исправно службы весть,
  • И стихари, и ризы есть —
  • Из паутины; искони
  • Хранятся в ризнице они.
  • В достатке мётел, в храме чисто:
  • Следят за этим эльфы исто.
  • Вот пастор, что поёт псалмы;
  • Опрятных певчих видим мы,
  • Ещё – привратника у входа;
  • Лари, где подати с прихода.
  • Есть и монахи, и аббаты,
  • Приоры, дьяконы, прелаты;
  • И коль в легенде нет обмана,
  • Все эльфы папе служат рьяно;
  • Эльф Бонифаций верит, ждёт:
  • Занять престол – его черёд.
  • Есть индульгенции, есть чаши,
  • Потиры (дивные, как наши);
  • Есть книги, свечи и туники,
  • Колокола, святые лики;
  • Елей и ладан; воскуренья,
  • Помазанья и приношенья;
  • Жир, кости, тряпки и кресты,
  • Ботинки старые, посты;
  • Кажденье (нашему под стать) —
  • Чтоб дьявола из храма гнать;
  • Но и вещиц немало тоже,
  • Таких, что с нашими не схожи;
  • На нитках, в хорах, к ряду ряд
  • Сухие яблоки висят;
  • На службу зазывает в храм
  • Звон зёрен (не чудно ли нам?).
  • Любима эльфами святая
  • (Ей ладан курят, почитая) —
  • На вид она сродни омарам;
  • Под ней целует коврик с жаром
  • Эльф, как мы видим, что смиренно
  • Шафран принёс ей, в жертву, верно.
  • Хвалы возносит ей; потом
  • Поклоны бьёт пред алтарём,
  • И после, накрутив тюрбан
  • Из шёлка (вылитый султан),
  • Он, в облаке курений скрыт,
  • На выход шустро семенит,
  • А там, ведомый светляками,
  • Идёт он пировать с друзьями.

224. Госпоже Кэтрин Брэдшоу, красавице, увенчавшей его лавром