Читать книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные онлайн

  • Явись невестой, книга, перед нами,
  • Прекрасными сияя жемчугами;
  • Но если хоть в одной из сих жемчужин
  • Изъян, пусть малый, будет обнаружен —
  • Ты можешь, не краснея, это снесть:
  • У королев подделки тоже есть.

195. О некоторых женщинах

  • Любишь? Горек твой удел…
  • Женщин так я разглядел —
  • Вот послушай-ка меня:
  • Это – сплетни, болтовня,
  • Тряпки, лоскуты, оборки,
  • Вздоры, брошки и заколки;
  • С виду – шёлк, батист – красиво!
  • Но под ними-то всё лживо;
  • Взгляд, улыбка – всё обман;
  • Бёдра, груди, стройный стан —
  • Фальшь везде, куда ни глянь…
  • Натуральна только ткань.

196. Фортуна быстро отворачивается

  • Бычка – на выпас, коли худ,
  • А гладок – первым и забьют.

197. Добро пожаловать, сак

  • Как радостно встречаются, глубоки,
  • Скалою разделённые потоки
  • (К собрату каждый истово стремится,
  • Чтоб после снова воедино слиться);
  • Как ночью деву милую влюблённый
  • Встречает, ожиданьем окрылённый;
  • Как королева пламенным лобзаньем
  • Встречает короля, горя желаньем, —
  • Так я тебя встречаю в восхищенье,
  • Любви моей лампада, чьё горенье
  • Осириса затмит: в сиянье дня
  • Твои лучи всех ярче для меня.
  • Приди, приди ко мне – некраткий срок
  • Обетов, данных мной, уже истёк!
  • О, счастлив я, как счастлив лишь купец,
  • Кого в ужасной буре спас Творец,
  • Кто слёз восторга вовсе не скрывает,
  • Когда к родной Итаке подплывает.
  • Куда ты скрылся? Иль мои объятья
  • Такое вызывают неприятье?
  • Иль ты блаженный край найти хотел,
  • Досадливо оставив сей предел?
  • Иль, может, ты дразнил меня, зане
  • Сбирался распалить любовь во мне?
  • Ты хмуришься? Почто святой твой дар
  • Во мне не поднимает страстный жар?
  • О, почему твой не блистает взгляд
  • И потускнел твой дивный аромат?
  • Ты хмуришься… скажи мне, что с тобой?
  • Коль грешен я, то вытравлю с лихвой
  • Грех солью, серой… ну а после смою
  • Его остатки влагой ключевою.
  • Ты мне не улыбнёшься? Что неладно?
  • Быть может, сам я вёл себя нескладно?
  • Объятья были вялы? Что ж иссяк
  • Задор былой, неярок твой очаг,
  • Что весело пылал, костру под стать? —
  • В нём ныне даже искры не сыскать!
  • Иль ты меня подозреваешь в том,
  • Что наслаждался я другим вином?
  • Да, я тебя оставил, признаю,
  • Но для того лишь, чтобы страсть свою
  • Разжечь сильней: случается, она
  • Пылает, коль враждой распалена.
  • Теперь ты навсегда моя отрада!
  • Ты сам шептал: скорее винограда
  • На островах, где ты рождён, не будет,
  • Чем бедный Геррик о тебе забудет.
  • С тобой я лёгок: как Ификл, могу
  • Не мять колосья в поле на бегу;
  • С тобой я скор, как стрелки на часах;
  • Проворен я: танцую на цветках,
  • Летаю на луче… Ты – дар чудесный!
  • Что может под Исидою небесной
  • Любовью полнить жизнь, дарить мечты,
  • И обольщать, и радовать, как ты?
  • Волшебный идол! Если б знали ране
  • О том, как ты прекрасен, египтяне,
  • Забыли бы они про лук, чеснок,
  • Ты стал бы ими чтим, как первый бог.
  • Когда бы Кассий (трезвенник!) познал
  • Твой аромат, лишь пригубив бокал,
  • Он стал бы, верно (как мудрец Катон),
  • Хвалить вино, тобою восхищён.
  • Коль Феспий угостил бы Геркулеса
  • Тобою на пиру, то сын Зевеса
  • Весь жар бы свой тебе отдал, и силы
  • В ту ночь на дев ему бы не хватило.
  • Приди, целуй, люби меня, я стражду,
  • Мне плохо без тебя, насыти жажду;
  • Дружить нам суждено, и впредь судьбою
  • Не быть нам разделёнными с тобою;
  • По-царски щедр, приди без церемоний,
  • Тебя я встречу, как встречал Антоний
  • Свою царицу, тем являя миру:
  • Не стыдно быть влюблённым триумвиру.
  • Возвысь мой падший дух, да сгинет хворь,
  • И в венах крови ток, молю, ускорь.
  • Мне бодрости добавь: влей пламень свой,
  • Да буду я храним твоей душой;
  • Даю обет служить твоей любви;
  • Коль отступлюсь, ты жалость прояви:
  • Огонь не забирай, будь верным другом —
  • Пусть Феб меня накажет по заслугам,
  • Когда увидит, что тебя опять
  • Я стал, как было ране, избегать.
  • Скажи тогда: «Сын пива, пить вино
  • Тебе, похоже, вовсе не дано»;
  • И покарай: пусть сгинет вдохновенье,
  • Умрут стихи, постигнет их забвенье,
  • И пусть случится худшая беда:
  • Не узрю дара Дафны никогда.

198. То, что невозможно: его другу