Читать книгу Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе онлайн
- 我来南山阳,
- 事事不异昔。
- 却寻溪中水,
- 还望岩下石。
- 蔷薇缘东窗,
- 女萝绕北壁。
- 别来能几日,
- 草木长数尺。
- 且复命酒樽,
- 独酌陶永夕。
Весной вернулся к соснам давнего приюта на склоне Чжуннаньшань[17]
- На склоны Чжуннаньшань вернулся я.
- Как будто ничего и не менялось:
- Всё те же струи прежнего ручья,
- Всё те же камни прислонились к скалам,
- Окно с востока – в розовых цветах,
- На северной стене лиан так много.
- Столь долго я не приходил сюда,
- Что дерева уж поднялись высоко.
- Но прежде я вина подать велю,
- В ночи бескрайней сир и во хмелю.
夜下征虜亭
- 船下广陵去。
- 月明征虜亭。
- 山花如繡頰。
- 江火似流螢。
Ночью плыву к беседке Чжэнлу[18]
- Влечёт река к Янчжоу[19] наши лодки,
- Светла в ночи беседка у реки.
- Цветы в горах – что щёчки у красотки,
- Рыбачьи огоньки – что светляки.
行路难三首其一
- 金樽清酒斗十千,
- 玉盘珍羞直万钱。
- 停杯投箸不能食,
- 拔剑四顾心茫然。
- 欲渡黄河冰塞川,
- 将登太行雪满山。
- 闲来垂钓碧溪上,
- 忽复乘舟梦日边。
- 行路难!
- 行路难!
- 多歧路,
- 今安在?
- 长风破浪会有时,
- 直挂云帆济沧海。
Трудны пути идущего (№ 1)
- Пусть злат бокал с вином за тысячу монет,
- На десять тысяч чохов[20] зала яств полна,
- Бокал отставлю, пир и вовсе не манит.
- Взгляни окрест! Где верный меч? Душа смурна.
- Как Хуанхэ мне переплыть? Одни торосы.
- На Тайханшань взойти? Там сплошь снега, снега.
- А ведь старик с удой дождался у откоса[21],
- И кто-то солнце зрил в оконце челнока[22].
- Идущего пути – трудны!
- Идущего пути – трудны!
- Как среди этих перепутий
- Сумею отыскать свой путь я?
- В час воющих штормов, клокочущей волны
- В просторы моря выйдет парус мой надутый.
幽涧泉
- 拂彼白石,
- 弹吾素琴。
- 幽涧愀兮流泉深。
- 善手明徽,
- 高张清心。
- 寂历似千古,
- 松飕飗兮万寻。
- 中见愁猿吊影而危处兮,
- 叫秋木而长吟。
- 客有哀时失职而听者,
- 泪淋浪以沾襟。
- 乃缉商缀羽,
- 潺湲成音。
- 吾但写声发情于妙指,
- 殊不知此曲之古今。
- 幽涧泉,
- 鸣深林。
Ручей во тьме
- Обмахну валун от пыли,
- Цинь возьму неприхотливый.
- О, как в гулкой тьме ручей журчит печально!
- Мягко прикоснусь к струне,
- Звуки тают в вышине,
- Тишь, как будто это Изначальность.
- Шорох пробегает по сосне,
- Тень гиббона безутешного с обрыва
- Воет по-осеннему тоскливо.
- Всяк, кто слышит эту безнадёжность,
- Оросит слезой одежду.
- И вот так, за нотой нота, я
- Слился с плачем тёмного ручья,
- В пальцах чутких воплотилась страсть моя.
- Или звуки эти родились в Истоках?
- В соснах одиноко
- Слышен плач ручья…
寄远十二首
- 三鸟别王母,
- 衔书来见过。
- 肠断若剪弦,
- 其如愁思何。
- 遥知玉窗里,
- 纤手弄云和。
- 奏曲有深意,
- 青松交女萝。
- 写水山井中,
- 同泉岂殊波。
- 秦心与楚恨,
- 皎皎为谁多。
- 本作一行书,
- 殷勤道相忆。
- 一行复一行,
- 满纸情何极。
- 瑶台有黄鹤,
- 为报青楼人。
- 朱颜凋落尽,
- 白发一何新。
- 自知未应还,
- 离居经三春。
- 桃李今若为,
- 当窗发光彩。
- 莫使香风飘,
- 留与红芳待。
- 远忆巫山阳,
- 花明渌江暖。
- 踌躇未得往,
- 泪向南云满。
- 春风复无情,
- 吹我梦魂断。
- 不见眼中人,
- 天长音信短。
- 忆昨东园桃李红碧枝,
- 与君此时初别离。
- 金瓶落井无消息,
- 令人行叹复坐思。
- 坐思行叹成楚越,
- 春风玉颜畏销歇。
- 碧窗纷纷下落花,
- 青楼寂寂空明月。
- 两不见,
- 但相思。
- 空留锦字表心素,
- 至今缄愁不忍窥。
- 鲁缟如玉霜,
- 笔题月氏书。
- 寄书白鹦鹉,
- 西海慰离居。
- 行数虽不多,
- 字字有委曲。
- 天末如见之,
- 开缄泪相续。
- 泪尽恨转深,
- 千里同此心。
- 相思千万里,
- 一书值千金。