Читать книгу Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе онлайн
Ли Бо
Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе
Научный консультант проф. Гу Юй 谷羽
© С.А. Торопцев, перевод на русский язык, составление, послесловие, 2023
© ООО «Международная издательская компания «Шанс», 2023
Когда-то его пылко нарекли
Низвергнутым на Землю нашу Духом.
Ду Фу. Двадцать стихотворных строк посылаю Бо, двенадцатому в роду ЛиСтихотворения
将进酒
- 君不见黄河之水天上来,
- 奔流到海不复回。
- 君不见高堂明镜悲白发,
- 朝如青丝暮成雪。
- 人生得意须尽欢,
- 莫使金樽空对月。
- 天生我材必有用,
- 千金散尽还复来。
- 烹羊宰牛且为乐,
- 会须一饮三百杯。
- 岑夫子,丹丘生,
- 将进酒,
- 杯莫停。
- 与君歌一曲,
- 请君为我倾耳听。
- 钟鼓馔玉不足贵,
- 但愿长醉不复醒。
- 古来圣贤皆寂寞,
- 惟有饮者留其名。
- 陈王昔时宴平乐,
- 斗酒十千恣欢谑。
- 主人何为言少钱,
- 径须沽取对君酌。
- 五花马、千金裘,
- 呼儿将出换美酒,
- 与尔同销万古愁。
Выпьем!
- Взгляни – Великая река из высей горних
- Уходит в океан неотвратимо.
- Взгляни – в зерцале ныне грустные седины
- Такими стали из вчерашних чёрных.
- Бери от жизни всё, что радостно и мило,
- Да не скудеет тот бокал, что обращён к луне!
- Меня не всуе Небо одарило.
- Что тысяча монет! Опять придут ко мне.
- Бычка прирежем, запечём барашка,
- Три сотни – разом! – опрокинем чаши.
- Ах, мудрый Цэнь и брат Даньцю,
- Давайте выпьем, вновь осушим!
- Ко мне склоните ваши уши,
- И я вам песенку спою.
- К вельможному застолью не спеши,
- Пусть трезвость к нам, хмельным, и не придёт.
- Издревле жили мудрецы в тиши;
- И слышат лишь того, кто много пьёт,
- А на пирах у Цао Чжи в Беседке умиленья
- Вино за тысячи монет – вот было наслажденье!
- Ты думаешь, трактирщик, денег нет?
- Друзей я не оставлю без вина.
- Возьми-ка дорогого скакуна
- И шубу в тысячу монет,
- Пошли слугу ко мне за ними и налей полней,
- Чтоб скорбь тысячелетнюю избыть в душе моей.
登峨嵋山
- 蜀国多仙山,
- 峨眉邈难匹。
- 周流试登览,
- 绝怪安可悉?
- 青冥倚天开,
- 彩错疑画出。
- 泠然紫霞赏,
- 果得锦囊术。
- 云间吟琼箫,
- 石上弄宝瑟。
- 平生有微尚,
- 欢笑自此毕。
- 烟容如在颜,
- 尘累忽相失。
- 倘逢骑羊子,
- 携手凌白日。
Восхожу на Крутобровую[1]
- Вершин святых немало в крае Шу,
- Но с Крутобровой им сравненья нет.
- Как это чудо ощутить, спрошу,
- Тому, кто хочет только лицезреть?
- Распахнутость небес, зелёный мрак —
- Цветист, как свиток живописный, он,
- Душой купаюсь в заревых лучах,
- Здесь таинством я одухотворён,
- Озвучиваю облачный напев,
- Коснусь волшебных струн эмэйских скал.
- В магическом искусстве был несмел,
- Но вот свершилось то, что я искал.
- Улыбку счастья боле не сдержу,
- С души мирские узы спали вдруг,
- И мнится, что на агнце возношусь
- К светилу белому в сплетеньи рук[2].