Читать книгу Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе онлайн

  • 宝塔凌苍苍,
  • 登攀览四荒。
  • 顶高元气合,
  • 标出海云长。
  • 万象分空界,
  • 三天接画梁。
  • 水摇金刹影,
  • 日动火珠光。
  • 鸟拂琼帘度,
  • 霞连绣栱张。
  • 目随征路断,
  • 心逐去帆扬。
  • 露浴梧楸白,
  • 霜催橘柚黄。
  • 玉毫如可见,
  • 于此照迷方。

Осенним днём поднимаюсь на пагоду Силин в Янчжоу

  • Взлетая в неотмеренную синь,
  • С высот мне открывая даль за далью,
  • Первоэфир заоблачный пронзив,
  • Сокрыта ступа облачной вуалью.
  • Мир сущностей отвергнут пустотой,
  • Но гладь реки навершье отразила,
  • И тень его качается водой
  • В жемчужных бликах дне́вного светила.
  • Птиц под стрехой собралось слишком много,
  • И капитель зарёю золотится,
  • Мой взгляд находит дальнюю дорогу,
  • Душа за сирым парусом стремится.
  • Катальпы в белых капельках росы,
  • Желто помело в утреннем тумане…
  • Ах, если бы волшебные власы[12]
  • Рассеяли туман моих блужданий.

題元丹丘山居

  • 故人栖东山,
  • 自爱丘壑美。
  • 青春卧空林,
  • 白日犹不起。
  • 松风清襟袖,
  • 石潭洗心耳。
  • 羡君无纷喧,
  • 高枕碧霞里。

К Юань Даньцю[13], живущему в горах

  • Друг обитает на горе Восточной,
  • Он любит прелесть этой глухомани,
  • Весной в лесу уединится ночью
  • И к солнцу полудневному не встанет.
  • Сосновый ветер выдует всю скверну,
  • Омоет душу родничок меж ка́мней.
  • Завидую: уйдя из жизни бренной,
  • Возлёг беспечно на заре багряной.

春日游罗敷潭

  • 行歌入谷口,
  • 路尽无人跻。
  • 攀崖度绝壑,
  • 弄水寻回溪。
  • 云从石上起,
  • 客到花间迷。
  • 淹留未尽兴,
  • 日落群峰西。

Весенним днём прихожу к омуту Лофу[14]

  • Входя в ущелье, песню напевал;
  • Сошёл с тропы, карабкаюсь один,
  • Миную пади и отвесы скал.
  • Ручей змеится меж крутых теснин,
  • Над камнями курятся облака.
  • Цветами очарованный пришлец,
  • Я упивался прелестью, пока
  • В закат не село солнце, наконец.

登新平楼

  • 去国登兹楼,
  • 怀归伤暮秋。
  • 天长落日远,
  • 水净寒波流。
  • 秦云起岭树,
  • 胡雁飞沙洲。
  • 苍苍几万里,
  • 目极令人愁。

Восхожу на Синьпинскую башню[15]

  • Взойду на Синьпинскую башню, покинув столицу,
  • Не рад я отъезду в такую печальную осень,
  • Светило в закате, не ведомы небу границы,
  • Цзиншуйские волны прохладу на берег приносят[16].
  • Над кручами циньских земель всё плывут облака,
  • На отмель спускаются дикого севера гуси,
  • На сотни и тысячи ли распростёрлись луга,
  • И души от этой безбрежности полнятся грусти.

南轩松

  • 南轩有孤松,
  • 柯叶自绵幂。
  • 清风无闲时,
  • 潇洒终日夕。
  • 阴生古苔绿,
  • 色染秋烟碧。
  • 何当凌云霄,
  • 直上数千尺。

Сосна у южного окна

  • У дома горделивая сосна
  • Возвысилась ветвисто-величаво,
  • В животворящем ветре не до сна,
  • Витийствует и днями, и ночами.
  • Легла на корни зелень старых мхов,
  • Горя в заре осенней бирюзою.
  • Как ей достичь вершиной облаков,
  • Такой высокой и такой прямою?