Читать книгу Роман «Черный рыцарь. Путь воина». 2-я часть онлайн

«Неожиданное пополнение»

  • Зима брала свои права
  • настойчиво и смело.
  • А как иначе? Ведь морозить —
  • ее прямое дело.
  • Она хотела все укрыть
  • пуховым одеялом.
  • И сыпала повсюду снег,
  • как-будто его мало.
  • Природа до весны ложилась спать.
  • Природа – да! А рыцари?
  • Они Вильнев решили брать.
  • Затем Монтре, потом Шильон…
  • Шильон был вообще
  • Вильгельмом Ульрихом приговорен.
  • Предгорья Альп снега
  • в свои объятия взяли.
  • И города, и мелкие деревни
  • в снегах пушистых утопали.
  • Могучий Рейн уж не бежал —
  • он встал. И водами своими
  • он Боденское озеро
  • не наполнял.
  • Быть может где-то
  • он подо льдом бежал.
  • А сверху были снег и лед.
  • Да, лед на озере лежал.
  • Как прочный панцирь,
  • как крепкие доспехи.
  • «По льду теперь мы можем
  • перемещаться без помехи», —
  • Вильгельм фон Ульрих замечал.
  • Надеялся он, что
  • и на Женевском озере
  • такой же прочный лед,
  • как и на Боденском
  • надежно встал.
  • Однако, это было заблуждение,
  • о коем Ульрих пока не знал.
  • Поход готовили, его уже
  • откладывать не стали.
  • Магистр Ульрих как раз
  • рассчитывал на то, чтоб
  • зимний холод, да и лед
  • на озере Женевском
  • союзниками в этом деле стали.
  • Тут надо ясность для читателей внести,
  • и историческую справку привести.
  • С тех самых пор, когда события,
  • происходящие в романе,
  • имели место быть,
  • до наших дней, когда Парнаса боги
  • меня талантом авторским
  • решили наградить,
  • все исторические хроники
  • нам говорят о том, что
  • озеро Женевское едва ль пять раз,
  • когда покрылось льдом.
  • Усердно помолившись богу,
  • Магистр двинул Орден свой в дорогу.
  • Поход в Вильнев ничем особенным
  • для нас не отличался.
  • И вскоре весь отряд
  • отъявленных головорезов
  • у стен Вильнева оказался.
  • Отряд шестьсот насчитывал бойцов,
  • отнюдь не мальчиков наивных
  • или неопытных юнцов.
  • Оружие не просто так они
  • в руках своих держали.
  • Тут были те, кто на турнирах
  • или в боях реальных побеждали.
  • Шестьсот бойцов и каждого (почти)
  • оруженосец сопровождал.
  • В итоге, весь отряд
  • под тысячу людей
  • примерно составлял.
  • Наш Хельмут Ганса Мюллера
  • с собою прихватил.
  • Сын старший кузнеца,
  • как помним мы, хорошим
  • оруженосцем господину был.
  • Ганс господину помогал
  • доспехи надевать.
  • Но битв пока что не было,
  • и не было нужды
  • чинить доспехи и латать.
  • Еще Ганс за конем ходил —
  • Роланда чистил он, кормил,
  • гулять отдельно выводил.
  • Все инструменты, молоточки
  • и щетки для ухода за конем
  • в обозе Ганс хранил.
  • Читатель мой внимательный,
  • тебе настало время рассказать
  • про случай презабавный, который
  • причиной будущих событий
  • смог незаметно стать.
  • Два дня уже у стен Вильнева
  • Магистр с Орденом стояли.
  • Верхушка Ордена была в Вильневе,
  • а остальные – кто по домам,
  • а кто в палатках проживали.
  • Команда Хельмута с друзьями,
  • быстрее всех кабак в Вильневе разыскали.
  • Они все комнаты у старого еврея,
  • владельца кабака заняли.
  • Друзья шутили: «Савойский герцог
  • нас немного подождет.
  • Пускай сперва хозяин наш
  • нам куропаток пожирнее принесет.
  • И местного вина пускай
  • побольше нам нальет —
  • про виноградники Вильнева
  • не даром слава добрая идет».
  • Покуда господа шутили, развлекались,
  • оруженосцы их и слуги
  • все за дела по рангу принимались.
  • К повозке Ганс направился,
  • чтоб щетку взять. Он собирался
  • Роланду гриву расчесать.
  • И каково же было Ганса удивление,
  • когда он брата у повозки увидал.
  • Был это Отто, без сомнения:
  • «Ты как, скажи, сюда попал?», —
  • парнишка охнул и вскричал.
  • Мальчишка восьмилетний, Отто,
  • нисколько брата не боялся.
  • Поэтому, его перед собой увидев,
  • ничуть при встрече с ним не засмущался:
  • «Я так хотел в поход военный
  • отправиться со всеми…
  • Меня отец бы не пустил.
  • Однако, я в повозке спрятался
  • и шанс такой не упустил…»
  • Ответил Ганс: «Я должен
  • все господину Хельмуту про это доложить.
  • Его лишь право, брат мой,
  • судьбу твою, в итоге, разрешить».
  • Когда виконту де Эжену
  • оруженосец новость сообщил,
  • он удивление у господина вызвал,
  • как и у всех его друзей, поскольку
  • Черный рыцарь не один в то время был.
  • «Вот это плут!», «Вот так хитрец!»,
  • «Хитер, чертенок!», «Да, молодец!», —
  • все засмеялись и каждый
  • свое успел сказать.
  • А вот виконт де Эжен нахмурился,
  • и Гансу брата он велел позвать.
  • Увидев мальчика, виконт сказал
  • хоть строго, но не зло:
  • «Ну, Отто Мюллер – шалопай,
  • поди сюда и на вопросы отвечай!
  • Какого черта тебя
  • в повозку нашу занесло?»
  • И мальчик с жаром рассказал —
  • «Как о походе он мечтал.
  • Какой мальчишка б не желал,
  • чтоб конь его по полю мчал,
  • и он в доспехах на коне…»
  • Мечты достойные (по-мне),
  • а уж в то время, так вполне.
  • Карл Рейн мальчишку в спину ткнул,
  • и вставить свое слово не преминул:
  • «Послушай господина своего,
  • его слова заслуживают, несомненно,
  • внимания, мальчишка, твоего».
  • А Хельмут размышлял – и как же быть?
  • К отцу мальчишку отправлять?
  • Иль самому здесь наподдать?
  • Конечно, можно наказать…
  • В итоге все равно с собою брать.
  • Кузнец наверняка был разозлен,
  • что Отто, его младший сын,
  • без разрешения покинул отчий дом:
  • «Пусть только он домой вернется —
  • он тумаков моих дождется…»
  • Негодовал кузнец, но толку чуть —
  • и след давно простыл мальчишки,
  • да и угрозами-то как его вернуть?
  • Был Хельмут сам довольно молод —
  • недавно только было восемнадцать лет.
  • Он знал, как тяжело бывает парню,
  • когда поблизости отца родного нет.
  • Его порою и сейчас за возраст
  • «мальчишкой» кто-то называл,
  • пока двуручный меч и крепость кулаков
  • поближе для себя не узнавал.
  • В те годы (это не сейчас)
  • быстрей намного юноши мужали,
  • и многие на деле доказали —
  • они не зря оружие в руки брали.
  • За ворот куртки Отто взяв,
  • его поближе Хельмут притянул.
  • И мальчику в глаза, свои сощурив,
  • виконт де Эжен спокойно заглянул.
  • Потом сказал слова такие,
  • какие и отец бы не сказал:
  • «Ах, Отто, Отто… Что же ты наделал?»
  • и за вихры мальчишку потрепал.
  • «Что с тобой делать – ума не приложу.
  • Но и домой тебя отправить
  • я способов пока не нахожу.
  • Ты, безусловно, заслуживаешь наказание.
  • придется на досуге мне заняться
  • твоим, чертенок, воспитанием.
  • Пока же ты в распоряжение
  • к родному брату, Гансу, поступаешь.
  • Помощником оруженосца будешь,
  • и эту службу лучше ты узнаешь».
  • «А я бы взялся», – Карл фон Рейн заметил, —
  • «его бы ратному искусству поучить.
  • Он парень шустрый, еще увидите
  • какого воина удастся получить».
  • «Что ж, так и быть», – сказал виконт де Эжен,
  • «Эй, Ганс, скажи хозяину – еще вина нам приносить,
  • у нас в отряде новый воин —
  • его нам надо «причастить».
  • Над шуткой Хельмута друзья загоготали,
  • и дальше пировать все стали.