Читать книгу Сонеты к Орфею онлайн

  • Славящие уста исказить жалобой
  • может лишь голос нимфы источника,
  • источающего слезы у той самой
  • скалы, что поддерживает врата
  • и алтарь. В недвижных ее плечах,
  • ты видишь, признание сквозит,
  • что младше других сестер она
  • и чувствами не владеет почти.
  • Радость знает, уже познала себя тоска, —
  • лишь жалоба ещё учится, детскими руками
  • ведёт счёт старым обидам ночь напролет.
  • И вдруг внезапно, неумело, нежданно
  • отпускает созвездие наших голосов
  • в небо, и его не туманит их дыхание.

IX

  • Nur wer die Leier schon hob
  • auch unter Schatten,
  • darf das unendliche Lob
  • ahnend erstatten.
  • Nur wer mit Toten vom Mohn
  • aß, von dem ihren,
  • wird nicht den leisesten Ton
  • wieder verlieren.
  • Mag auch die Spieglung im Teich
  • oft uns verschwimmen:
  • Wisse das Bild.
  • Erst in dem Doppelbereich
  • werden die Stimmen
  • ewig und mild.

IX

  • Тот, кто лиру
  • осилил поднять во тьме,
  • будет петь хвалу
  • всему, везде.
  • Toт, кто с мертвыми мак делил,
  • к тишайшему звуку
  • чутким было
  • и осталось его ухо.
  • Пруд искажает отраженье —
  • пусть:
  • познай сей образ.
  • В двух царствах будь.
  • Так только вечности
  • причастен станет голос.

X

  • Euch, die ihr nie mein Gefühl verließt,
  • grüß ich, antikische Sarkophage,
  • die das fröhliche Wasser römischer Tage
  • als ein wandelndes Lied durchfließt.
  • Oder jene so offenen, wie das Aug
  • eines frohen erwachenden Hirten, —
  • innen voll Stille und Bienensaug —
  • denen entzückte Falter entschwirrten;
  • alle, die man dem Zweifel entreißt,
  • grüß ich, die wiedergeöffneten Munde,
  • die schon wußten, was schweigen heißt.
  • Wissen wirs, Freunde, wissen wirs nicht?
  • Beides bildet die zögernde Stunde
  • in dem menschlichen Angesicht.

X

  • Мои чувства остались к вам нéжны,
  • античные саркофаги, примите мое приветствие.
  • Веселящая вода римских дней по–прежнему
  • струится сквозь вас, подобно ищущей выход песне.
  • Вы открыты, подобно смотрящему глазу
  • пастуха, радующемуся новому дню.
  • Яснотки теснят тишину саркофага,
  • мотыльки завихрили восторженную возню.
  • Приветствую все, что у сомненья отнято,
  • те вновь открытые рты,
  • что познали молчания злато.
  • Знаем мы это, друзья, или мы не знаем этого?
  • То и другое бросает тень мучительной маяты
  • на лицо человека.

Во второй строфе подразумеваются гробницы знаменитого древнего кладбища «Елисейские поля» под Арлем, о котором идет речь и в «Мальте Лауридс Бригге».