Читать книгу Сонеты к Орфею онлайн
- Славящие уста исказить жалобой
- может лишь голос нимфы источника,
- источающего слезы у той самой
- скалы, что поддерживает врата
- и алтарь. В недвижных ее плечах,
- ты видишь, признание сквозит,
- что младше других сестер она
- и чувствами не владеет почти.
- Радость знает, уже познала себя тоска, —
- лишь жалоба ещё учится, детскими руками
- ведёт счёт старым обидам ночь напролет.
- И вдруг внезапно, неумело, нежданно
- отпускает созвездие наших голосов
- в небо, и его не туманит их дыхание.
IX
- Nur wer die Leier schon hob
- auch unter Schatten,
- darf das unendliche Lob
- ahnend erstatten.
- Nur wer mit Toten vom Mohn
- aß, von dem ihren,
- wird nicht den leisesten Ton
- wieder verlieren.
- Mag auch die Spieglung im Teich
- oft uns verschwimmen:
- Wisse das Bild.
- Erst in dem Doppelbereich
- werden die Stimmen
- ewig und mild.
IX
- Тот, кто лиру
- осилил поднять во тьме,
- будет петь хвалу
- всему, везде.
- Toт, кто с мертвыми мак делил,
- к тишайшему звуку
- чутким было
- и осталось его ухо.
- Пруд искажает отраженье —
- пусть:
- познай сей образ.
- В двух царствах будь.
- Так только вечности
- причастен станет голос.
X
- Euch, die ihr nie mein Gefühl verließt,
- grüß ich, antikische Sarkophage,
- die das fröhliche Wasser römischer Tage
- als ein wandelndes Lied durchfließt.
- Oder jene so offenen, wie das Aug
- eines frohen erwachenden Hirten, —
- innen voll Stille und Bienensaug —
- denen entzückte Falter entschwirrten;
- alle, die man dem Zweifel entreißt,
- grüß ich, die wiedergeöffneten Munde,
- die schon wußten, was schweigen heißt.
- Wissen wirs, Freunde, wissen wirs nicht?
- Beides bildet die zögernde Stunde
- in dem menschlichen Angesicht.
X
- Мои чувства остались к вам нéжны,
- античные саркофаги, примите мое приветствие.
- Веселящая вода римских дней по–прежнему
- струится сквозь вас, подобно ищущей выход песне.
- Вы открыты, подобно смотрящему глазу
- пастуха, радующемуся новому дню.
- Яснотки теснят тишину саркофага,
- мотыльки завихрили восторженную возню.
- Приветствую все, что у сомненья отнято,
- те вновь открытые рты,
- что познали молчания злато.
- Знаем мы это, друзья, или мы не знаем этого?
- То и другое бросает тень мучительной маяты
- на лицо человека.
Во второй строфе подразумеваются гробницы знаменитого древнего кладбища «Елисейские поля» под Арлем, о котором идет речь и в «Мальте Лауридс Бригге».