Читать книгу Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej онлайн
Życzę Wam owocnej nauki i czerpania radości z każdego nowo przyswojonego słowa i zwrotu.
Z serdecznymi pozdrowieniami,
Autor
Jak Korzystać z Tej Książki
Czytaj dialogi i teksty w języku niderlandzkim
Sprawdzaj tłumaczenia na język polski
Skup się na analizie trudnych wyrażeń
Regularnie powtarzaj przeczytane dialogi i teksty
Spis Treści
Opdracht: Aan de diep vereerde nagedachtenis van Everdine Huberte baronnesse van Wynbergen der trouwe gade der heldhaftige liefdevolle moeder der edele vrouw.
Motto
Eerste hoofdstuk
Tweede hoofdstuk
Derde hoofdstuk
Vierde hoofdstuk
Vyfde hoofdstuk
Zesde hoofdstuk
Zevende hoofdstuk
Achtste hoofdstuk
Negende hoofdstuk
Tiende hoofdstuk
Elfde hoofdstuk
Twaalfde hoofdstuk
Dertiende hoofdstuk
Veertiende hoofdstuk
Vyftiende hoofdstuk
Zestiende hoofdstuk
Zeventiende hoofdstuk
Achttiende hoofdstuk
Negentiende hoofdstuk
Twintigste hoofdstuk
Aanteekeningen en ophelderingen by de uitgaaf van 1875
Różnice między językiem holenderskim z okresu "Max Havelaar" a współczesnym językiem holenderskim
W trakcie lektury "Max Havelaar" warto zwrócić uwagę na istotne różnice językowe między językiem holenderskim z XIX wieku a współczesnym holenderskim. Poniżej przedstawiamy najważniejsze zmiany, które pomogą lepiej zrozumieć tekst i jego kontekst.
Ortografia: W XIX wieku często używano liter 'y' i 'ÿ', które współcześnie zastąpiono literami 'ij'. Na przykład "mynheer" (pan) pisano z literą 'y', a dziś pisze się "mijnheer". Podobnie, "goeijen" (dobry) obecnie zapisuje się jako "goede".
Zaimek osobowy: Zaimek "gy" używany w tamtym okresie został zastąpiony przez współczesne "jij" lub "je". Przykład z "Max Havelaar": "Hebt gy plannen voor heden?" (Czy masz plany na dzisiaj?) obecnie brzmi "Heb jij plannen voor vandaag?".
Gramatyka: Struktury gramatyczne były bardziej złożone. Na przykład zdanie "Ik wens u een vruchtbaren dag toe." (Życzę ci owocnego dnia) w dzisiejszym języku brzmi prościej: "Ik wens je een vruchtbare dag.".
Słownictwo: Używano wielu przestarzałych słów. Słowo "heden" (dziś) zostało zastąpione przez "vandaag". Tego typu zmiany pokazują adaptację języka do nowych realiów.