Читать книгу Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков онлайн
- 空山不见人,
- 但闻人语响。
- 返景入深林,
- 复照青苔上。
Олений загон[26]
- Со склона обезлюдевшей глуши
- Несутся звуки, звонкие в тиши.
- Закатный луч, пронзая леса глубь,
- По сизым мхам не торопясь бежит.
归嵩山作
- 清川带长薄,
- 车马去闲闲。
- 流水如有意,
- 暮禽相与还。
- 荒城临古渡,
- 落日满秋山。
- 迢递嵩高下,
- 归来且闭关。
Возвращаюсь на Сунский склон[27]
- Струит вдоль бурелома ручеёк
- Неторопливо, как и мой возок,
- Он на заре приветствует меня,
- А к ночи – птичек суетный шумок.
- Лежит на хо́лмах осени закат,
- За бродом – опустевший городок,
- И там уж я на склоне Сунских гор
- В уединении замкну замок.
秋夜曲
- 桂魄初生秋露微,
- 轻罗已薄未更衣。
- 银筝夜久殷勤弄,
- 心怯空房不忍归。
Одиночество в осенней ночи
- Луны коричный дух нисходит на росу,
- Шелка́ тонки, а утеплиться недосуг.
- Ночь так долга! По струнам бродят пальцы рук…
- Душа трепещет, сирость спальни не снесу.
李白 / Ли Бо
(701–763)
秋登宣城 谢 脁北楼
- 江城如画里,
- 山晚望晴空。
- 两水夹明镜,
- 双桥落彩虹。
- 人烟寒橘柚,
- 秋色老梧桐。
- 谁念北楼上,
- 临风怀谢公?
Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне[28]
- Городок у реки – как на дивной картине[29]:
- Очарована синею бездной скала,
- Два моста – разноцветие радужных линий,
- Два потока – сверкающие зеркала,
- Над домами дымки, подмерзает поме́ло,
- Опадают платаны в осенней красе.
- Так кого же мне башня напомнить сумела?
- Здесь звучит на ветру стих достойного Се!
听蜀僧濬弹琴
- 蜀僧抱绿绮,
- 西下峨眉峰。
- 为我一挥手,
- 如听万壑松。
- 客心洗流水,
- 馀响入霜钟。
- 不觉碧山暮,
- 秋云暗几重。
Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь
- Цинь звонкоголосый сжимает монах,
- Пришедший с самой Крутобровой горы[30],
- И вот для меня зазвучала струна —
- Чу! Шёпот сосны в переливах игры.
- Душа моя звуками сими омылась,
- Гуденью согласными колоколов[31],
- И я не заметил, как ночь опустилась
- Слоями осенних густых облаков.
独坐敬亭山
- 众鸟高飞尽,
- 孤云独去闲。
- 相看两不厌,
- 只有敬亭山。
Одиноко сижу пред горою Цзинтин[32]
- Уже и птиц не стало в вышине,
- И тучки сирой, я совсем один.
- Мы смотрим друг на друга в тишине,
- Со мною только ты, гора Цзинтин.
月下独酌四首其一
- 花间一壶酒,
- 独酌无相亲。
- 举杯邀明月,
- 对影成三人。
- 月既不解饮,
- 影徒随我身。
- 暂伴月将影,
- 行乐须及春。
- 我歌月徘徊,
- 我舞影零乱。
- 醒时同交欢,
- 醉后各分散。
- 永结无情游,
- 相期邈云汉。
В одиночестве пью под луной (№ 1)
- Среди цветов стоит кувшин вина,
- Я пью один: нет никого со мною,
- Взмахну бокалом – приходи, луна,
- Ведь с тенью нас и вовсе будет трое.
- Луна, конечно, не умеет пить,
- Тень лишь копирует мои движенья,
- Но, съединясь, помогут разделить
- Объявшее весеннее броженье.
- Луна шалеет от моих рулад,
- А тень сбивают с ног мои коленца.
- Пока мы пьём, друг другу каждый рад,
- Упьёмся – наша тройка распадётся…
- Ах, если бы, забыв земное горе,
- Бродить мне с вами в вечном звёздном море!