Читать книгу Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков онлайн

  • 西山白雪三城戍,
  • 南浦清江万里桥。
  • 海内风尘诸弟隔,
  • 天涯涕泪一身遥。
  • 惟将迟暮供多病,
  • 未有涓埃答圣朝。
  • 跨马出郊时极目,
  • 不堪人事日萧条。

Посадская даль

  • К западу – в снежных горах гарнизоны на страже,
  • К югу – мосты и мосты над Парчовой рекой.
  • Братья мои – там, где злобные заверти вражьи,
  • В далях своих я рукав увлажняю слезой.
  • К вечеру жизни недуги мучительны стали,
  • Сил не осталось ответить на зовы страны,
  • Выйдя в предместье, гляжу на посадские дали,
  • Невыносимы все эти тревожные дни.

江村

  • 清江一曲抱村流,
  • 长夏江村事事幽。
  • 自去自来梁上燕,
  • 相亲相近水中鸥。
  • 老妻画纸为棋局,
  • 稚子敲针作钓钩。
  • 但有故人供禄米,
  • 微躯此外更何求?

Приречное село

  • Это село омывается чистой рекой,
  • Лето, всё млеет в затянутой дней череде,
  • Ласточки вьются беспечно над старой стрехой,
  • Белые чайки милуются в теплой воде.
  • Бабка с чего-то за шашки взялась без причины,
  • Младший крючков для рыбалки готовит немножко.
  • Ходят друзья, да и рис присылают по чину[56]
  • Что ещё требуется незначительной сошке?

秋雨叹其一

  • 雨中百草秋烂死,
  • 阶下决明颜色鲜。
  • 著叶满枝翠羽盖,
  • 开花无数黄金钱。
  • 凉风萧萧吹汝急,
  • 恐汝后时难独立。
  • 堂上书生空白头,
  • 临风三嗅馨香泣。

Воздыхаю в мороси осенней (№ 1)

  • Морось осени губит траву на лугах,
  • А вот тут, под крыльцом, свежесть сенны-красотки,
  • Чьи листы – что смарагд, что перо зимородка,
  • Искры жёлтых цветков – золотая деньга.
  • Да ведь злые ветра на неё налетают,
  • И, боюсь, устоять не сумеет зимой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.