Читать книгу Дьявол поэзии Ли Хэ онлайн
- 袅袅沉水烟,
- 乌啼夜阑景。
- 曲沼芙蓉波,
- 腰围白玉冷。
Князьки пируют на исходе ночи
- В алойный дух, взвихрившийся клубами,
- Ворвался резкий грай ворон к рассвету,
- Покачивались лотосы волнами,
- Позвякивали пояса нефритом[23].
南山田中行
- 秋野明,
- 秋风白,
- 塘水漻漻虫啧啧。
- 云根苔藓山上石,
- 冷红泣露娇啼色。
- 荒畦九月稻叉牙,
- 蛰萤低飞陇径斜。
- 石脉水流泉滴沙,
- 鬼灯如漆点松花。
Брожу в полях на южном склоне
- Поля осенние желты,
- Ветра осенние круты,
- Жужжат жуки вблизи текучих струй воды,
- Покрыл заоблачные пики сизый мох.
- Озябшие цветки стоят в слезах-росинках,
- Девятый месяц – рис не собран и засох,
- И тускло светлячки мерцают на тропинках.
- Из трещины в скале сочится ручеёк,
- Огни болотные мерцают на могилках.
古悠悠行
- 白景归西山,
- 碧华上迢迢。
- 今古何处尽,
- 千岁随风飘。
- 海沙变成石,
- 鱼沫吹秦桥。
- 空光远流浪,
- 铜柱从年消。
Песнь о том, что не прерывается от века
- Сходит Да́жьбог на запад за склон,
- Разливается яшмовый свет.
- Исстари до каких же времён
- Будут плыть эти тысячи лет?
- Каменеют песчаные дюны,
- Цинев мост[24] стал лишь рыбкам забавой.
- Ток лучей вековечен подлунных,
- Столп из бронзы[25] – исчезнет бесславно.
咏怀二首其一
- 长卿怀茂陵,
- 绿草垂石井。
- 弹琴看文君,
- 春风吹鬓影。
- 梁王与武帝,
- 弃之如断梗。
- 惟留一简书,
- 金泥泰山顶。
Пою о наболевшем (№ 1)
- Чжанцину[26] славно в Маолин,
- Где в травах буйных у колодца
- Вэньцзюнь внимает струнам цинь
- И в вешнем ветре прядка вьётся.
- Отвергли У-ди и Лян-ван[27]
- Его, как чашу, что разбита.
- Остался лишь настенный свиток,
- Взнесённый позже на Тайшань[28].
堂堂
- 堂堂复堂堂,
- 红脱梅灰香。
- 十年粉蠹生画梁,
- 饥虫不食摧碎黄。
- 蕙花已老桃叶长,
- 禁院悬帘隔御光。
- 华清源中礜石汤,
- 徘徊白凤随君王。
Старый дворец
- За залой – зала, зала, зала…
- Что там с красой былою стало?
- В стропилах зародился древоед
- И скрыл всё мусором за десять лет,
- Дряхлеет персик, весь цветник поник,
- Сорвался на пол государев лик.
- Но не остыл источник Хуацин[29],
- Где с белой павой грелся властелин.
溪晚凉
- 白狐向月号山风,
- 秋寒扫云留碧空。
- 玉烟青湿白如幢,
- 银湾晓转流天东。
- 溪汀眠鹭梦征鸿,
- 轻涟不语细游溶。
- 层岫回岑复叠龙,
- 苦篁对客吟歌筒。
Вечерняя прохлада ручейка
- Воет в ветре под луною белый лис,
- Хлад осенний гонит с неба облака,
- Клок тумана над тесниною повис,
- На восток плывёт Сребристая река.
- Цапля дремлет, гусь заснул у бережка,
- Ручеёк журчит, катясь со склона вниз,
- Цепи гор вдали драконом поднялись,
- Шелестит бамбук, и песнь его горька.
塞下曲
- 胡角引北风,
- 蓟门白于水。
- 天含青海道,
- 城头月千里。
- 露下旗濛濛,
- 寒金鸣夜刻。
- 蕃甲锁蛇鳞,
- 马嘶青冢白。
- 秋静见旄头,
- 沙远席羁愁。
- 帐北天应尽,
- 河声出塞流。