Читать книгу Дьявол поэзии Ли Хэ онлайн

  • 别浦今朝暗,
  • 罗帷午夜愁。
  • 鹊辞穿线月,
  • 花入曝衣楼。
  • 天上分金镜,
  • 人间望玉钩。
  • 钱塘苏小小,
  • 更值一年秋。

Вечер седьмой[11]

  • Тьмой обуян мой брег разлуки,
  • На сиром ложе ночь тоски,
  • К звезда́м уносятся сороки,
  • В пустом покое – светляки.
  • Луна уже не то зерцало,
  • Крючком нефритовым встаёт,
  • А крошка Су вдали осталась,
  • И снова осень без неё.

罗浮山父与葛篇

  • 依依宜织江雨空,
  • 雨中六月兰台风。
  • 博罗老仙时出洞,
  • 千岁石床啼鬼工。
  • 蛇毒浓凝洞堂湿,
  • 江鱼不食衔沙立。
  • 欲剪箱中一尺天,
  • 吴娥莫道吴刀涩。

Старый горец с Лофу[12] и его ткани

  • Сторожко ткёт, что морось над рекой
  • Иль нежный ветерок в луне шестой,
  • А коли всем покажет этот труд,
  • Так камни от восторга заревут,
  • В пещере яд у змей застынет весь,
  • Рыбёшки тотчас перестанут есть.
  • Кусок, что свод небес, отрежет фея,
  • Красотка схватит ножик поострее.

三月 过行宫

  • 渠水红繁拥御墙,
  • 风娇小叶学娥妆。
  • 垂帘几度青春老,
  • 堪锁千年白日长。

В третью луну проезжаю мимо походного дворца[13]

  • Горечавка в канале под старой стеной,
  • Словно дева, украшена бледным листом.
  • А за плотною шторой, простившись с весной,
  • Дамы век коротают в покое глухом.

野歌

  • 鸦翎羽箭山桑弓,
  • 仰天射落衔芦鸿。
  • 麻衣黑肥冲北风,
  • 带酒日晚歌田中。
  • 男儿屈穷心不穷,
  • 枯荣不等嗔天公。
  • 寒风又变为春柳,
  • 条条看即烟蒙蒙。

Неистовая песнь

  • Мой меток лук, стрела оперена,
  • И гуся в небе не спасёт тростник[14].
  • Но ветер зол, одёжка так бедна,
  • Пою на поле, к горлышку приник.
  • Муж скуден домом, но душой богат,
  • Несправедливость – Высших сил вина,
  • Но иву треплет зимний ветер-кат,
  • И одевает зеленью весна.

五粒小松歌

  • 蛇子蛇孙鳞蜿蜿,
  • 新香几粒洪崖饭。
  • 绿波浸叶满浓光,
  • 细束龙髯铰刀剪。
  • 主人壁上铺州图,
  • 主人堂前多俗儒。
  • 月明白露秋泪滴,
  • 石笋溪云肯寄书。

Пятипалая сосенка[15]

  • Петлиста, как чешуйчатая змейка,
  • Хвоинки, словно пища для Хун Я[16],
  • Иголочки поблёскивают клейко,
  • Драконовой брадой торчат края.
  • Но в доме, где нелепые картинки,
  • Она стоит потехой в уголку…
  • Осенние росинки – что слезинки
  • По камням, бамбучку да ручейку.

仙人

  • 弹琴石壁上,
  • 翻翻一仙人。
  • 手持白鸾尾,
  • 夜扫南山云。
  • 鹿饮寒涧下,
  • 鱼归清海滨。
  • 当时汉武帝,
  • 书报桃花春。

Святой

  • На утёсе с цитрой древней
  • Духом воспарил могучим,
  • А в руке павлиньи перья,
  • Разгоняющие тучи.
  • Он – что лань у водопоя,
  • Рыбка, выплывшая к брегу.
  • Он-то У-ди рек: весною
  • Расцветает персик редкий.

休洗红

  • 休洗红,
  • 洗多红色浅。
  • 卿卿骋少年,
  • 昨日殷桥见。
  • 封侯早归来,
  • 莫作弦上箭。

Не стирай же там одёжу свою красную

  • Не стирай же там одёжу свою красную,
  • Что же станется на ней с красной краскою?
  • Ведь умчишься, любый мой, ты далеченько
  • От мосточка, где прощалися у реченьки.
  • Возвернётся мой герой да с наградою,
  • Не стрелой же улетает невозвратною[17].