Читать книгу Русская жена английского джентльмена онлайн
- …Природа тут всегда под градусом.
- В таком чаду – я плохо вижу…
- Алеша, мы ошиблись адресом,
- и заняли не нашу нишу!
- Жара, как жаба ненавистная,
- в зобу – расплавленная смальта.
- Вокруг фасонно-живописная,
- весьма масонистая Мальта.
- Нам не дано ей соответствовать,
- мы объективно невесомы.
- Ну сколько можно долю пестовать
- и выставлять свои резоны!
- Пример однюдь не показательный,
- мой милый делатель культуры:
- мы жизнь прожили по касательной!
- Но не насилуя натуры.
- Как чада мировой провинции
- (столица – только Град Небесный),
- творцы, создатели, провидцы ли —
- мы шли гурьбой довольно тесной.
- Ваяли тесто песнопения,
- месили строчки, словно краски.
- И в ком похоронили гения —
- сие не требует огласки.
- Ты в состоянии паническом
- не подставляй свою щеку им!
- Мы с Джоном на экуменическом
- на съезде пастырском шикуем.
- Бесед благих теченье плавное,
- и подковерных мнений битва.
- И эта Мальта. Да. Но главное —
- поверь мне! – общая молитва.
- Когда звучит благословляющий
- канон издревле благодатный,
- стоит над миром столб сияющий,
- немеркнущий и незакатный.
- Как ни пытаются облечь его,
- как ни кроят на все фасоны…
- Мы языка не знаем птичьего,
- но и они с небес пасомы!
- Молить Всевышнего о милости —
- предвечным, бессловесным стоном…
- Но я уже заговорилась. И —
- прощай.
- Varvara Superstone
Третий комментарий
(2000 год, Кент)
- Когда летит сырой английский ветер
- укутывая листьями погост,
- кольцо в двери стучит – как красный петел,
- прозрачный призрак или поздний гость.
- Ведьмует тьма на чердаках пустых.
- Джон на вечерне в храме Всех Святых —
- в пустующем намоленном соборе…
- Лишь пономарь гундит, молитве вторя.
- А в доме свет и шум, и колготня:
- там без гостей ни ночи нет, ни дня.
- Дом освещен с фасада и с торца.
- Лишь час от Букингемского дворца —
- от Лондона рукой подать до Вари.
- Она и рада всякой Божьей твари.
- Ученый друг, жилец лабораторий,
- сегодня у камина тараторил:
- путь в Кембридж из России не далек!
- Растравит Джон в камине уголек,
- пытаясь и понять, и ухватить
- беседы русской травленую нить.
- Здесь, в графстве Кент, недавно был в гостях
- политик Икс, на малых скоростях
- бредущий к президентскому престолу.
- Варвара опускала очи долу:
- всегда чуралась власти и «структур».
- Политик был любителем котурн,
- он бредил Бонапартом и Нероном.
- И волновался, и дышал неровно,
- поскольку рвался он – из грязи в князи.
- Он явно слышал про большие связи,
- по линии ирландского родства:
- наружу вылезал из естества!
- От этой человечьей мелюзги
- порой ни света не видать, ни зги!
- Политик знатным слыл амикошоном.
- Но номер не прошел с невозмутимым Джоном.
- Британский дом – как крепость и оплот,
- в сознанье втиснут сотни лет назад.
- «Но это был случайный эпизод» —
- подумал Джон и вышел в мокрый сад.
- Дом приходской, стоящий на холме,
- парящий в небе, как корабль воздушный,
- в разноязыкой тонущий молве,
- вне прихоти и роскоши наружной —
- был явно магнетизма не лишен.
- «Варварины труды» – подумал Джон.
- Он видел тут артистов, циркачей,
- и не сходил с ума от их речей.
- По-русски в доме думал даже кот:
- бродяга и природный полиглот.
- Шурша листвой по вянущему саду,
- Джон обогнул замшелую ограду,
- вернулся в дом, ан глянь, опять пернатый
- стучится петел до английской хаты.