Читать книгу Русская жена английского джентльмена онлайн

(1988 год, Москва)

  • А жизнь порой – пристрастней телекадра:
  • в пределах погорелого театра
  • был кабинет ее полуподвальный – просвет
  • меж молотом и наковальней.
  • Она была всего лишь зав. литчастью.
  • Но прибегали все к ее участью:
  • она в делах слыла бескомпромиссной.
  • В театре быт, конечно, живописный:
  • тогда все возмущались
  • скрытым торгом
  • увядшей примы с новым драматургом.
  • Измученная этою интригой,
  • Варвара вечер провела за книгой,
  • массивною, в застежкаж золоченых,
  • где много истин в Слово облеченных…
  • Потом курила долго в темноте,
  • и свет зажгла: а вдруг слова – не те…

**Второй комментарий

(1996 год)

  • Варвара, как ни глянь, все в жизни перемена —
  • сумела явь от сна однажды отличить:
  • все ж русская жена английского джентльмена!
  • и
  • Без пастыря – вотще – не сотворить обедни…
  • Варварины ли сны, мои ли снова бредни:
  • без Вари прогорел театр на Поварской.
  • Но бредень не пустой пришел из мглы морской…

Письмо Варваре

  • …Строка склонилась к изголовью
  • подобно лилии тигровой…
  • Бог испытал меня любовью —
  • слегка подштопанной обновой.
  • Ты помнишь в Киеве – «Славутич»,
  • и Дни культуры ли славянской?
  • Ты променял меня на пиво
  • и на мужскую вашу дружбу.
  • Я много раз писала это
  • письмо, прости, что опоздала.
  • Ты не сказал, зачем ты умер!
  • Ты был всегда неостроумен.
  • …Что ни протока, то коряга,
  • что ни тайга – то непролазна…
  • Ты был скиталец и бродяга,
  • а я на все была согласна.
  • И нимфы не бывают чутче —
  • так нежно кожей осязала.
  • По кочкам прыгала, как чукчи,
  • за оползнем с горы сползала.
  • Рубашку белую, льняную,
  • изгваздала на сеновале.
  • Но не пошла тогда в пивную —
  • лишь потому, что не позвали.
  • Вот здесь бы ты и рассмеялся,
  • а может быть и рассердился.
  • Напрасно ты меня боялся.
  • Но хорошо, что не женился.
  • И все же был – оскал Ля Скала,
  • кровавый бархат, верхний ярус…
  • Я и во сне тебя ласкала,
  • актер (зачерк.), двуликий (неразб.) Янус (?)
  • Теперь ты (неразб.) Петр и небожитель.
  • Не удержу в руках пера я…
  • Взошли плевелы в Божьем жите
  • в двухтысячном году.
  • Аглая.

Письмо Варвары

  • И напишу неискренне: тщета…
  • И заслонюсь от суеты печалью.
  • Но вдруг придут из прошлого счета,
  • сургучною скрепленные печатью.
  • Твое письмо умершему Петру
  • лежало в распечатанном конверте,
  • оно пришлось (не злись!) не ко двору:
  • кого бы вдохновила весть о смерти!
  • («Били родники – да все повымерзли.
  • Были современники – повымерли…»)
  • – отрывок из письма Алеши Эн.
  • Я в курсе (ли?) печальных перемен,
  • деяний – сколь прельстительных,
  • столь тленных:
  • мне пишут в мой семейный монастырь.
  • Да много ли у Господа вселенных?!
  • у
  • Молись, подъявши к небу очеса.
  • Когда б не черт твоей телегой правил:
  • вчера был Петр, а завтра будет Павел!
  • (Венчались у знакомого ксендза.
  • А были слухи – и католикос
  • помолвил вас…).
  • И пущен под откос,
  • мой паровоз застрял в кустах жасмина:
  • тускнеет масть, корежится металл,
  • ржавеет жизнь – вторая половина…
  • Какой мошенник этот банк метал!
  • Письмо не мне, а всколыхнуло дух.
  • Петр выбирал тогда из нас из двух,
  • как водится – для тела и души…
  • Будь острожна – все же муж…
  • Пиши.
  • P.S.
  • В твоем письме (по Фрейду ли?) описка:
  • там Янус (Янис ли?) подверстан слишком близко…
  • …соблазн для развращенного чтеца!
  • P.P.S.
  • Успела ли сбежать из-под венца?
  • Банкира (ли?) настигла Божья кара?
  • Целуй его (ль).
  • Всегда твоя —
  • Варвара.

Письмо Варвары Алексею Эн