Читать книгу Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий онлайн

Имена исторических деятелей и библейских персонажей приведены в соответствии с устойчивой традицией их передачи на русском языке. Географические названия даны в транслитерации и расшифровываются в комментарии.

В тех случаях, когда в рукописях саги написание имен, географических названий и терминов различается, все варианты, включая основной, приводятся в подстрочных сносках к переводу, обозначенных латинскими литерами. Аналогичным образом отмечены фразы, отсутствующие или, напротив, добавленные писцами других рукописей, если они существенны для исследования истории и содержания памятника, а также для анализа восточноевропейской информации.

Надстрочные арабские цифры в переводе отсылают к пунктам комментария. В ряде случаев, когда далее анализируется пространный фрагмент текста, порядковый номер пункта комментария дублируется и сопровождается ограничивающими символами (например: 2––2).

В переводе «Саги об Ингваре» и цитатах из других источников в квадратные скобки заключены фрагменты текста, восстанавливаемые по смыслу. Круглые скобки здесь использованы для уточнений и пояснений. В комментарии круглые скобки используются также для ссылок на источники и литературу.

По всей книге имена, топонимы, специальные термины и т. п. на древнеисландском языке приводятся в ненормализованной орфографии издания Н. Брокмана. Нормализованный вариант того же слова дается в скобках при первом упоминании либо в комментарии и больше не повторяется.

При цитировании источников в русском переводе всегда отмечается имя переводчика. В тех случаях, когда это специально не оговорено, перевод выполнен мной.

На протяжении всех лет работы над книгой я имела счастливую возможность обсуждать мои материалы с Еленой Александровной Мельниковой и профессором Робертом Куком (Университет Рейкьявика) и пользоваться их дружескими советами, за что я им искренне признательна.

Благодарю сотрудников Центра «Восточная Европа в античном и средневековом мире» Института всеобщей истории РАН за неизменно заинтересованное отношение к моей работе. Особые слова благодарности всем коллегам, которые на разных этапах работы консультировали меня по своей специальности и помогали работать над книгой – М. В. Винокуровой, Т. В. Гимону, Т. Н. Джаксон, Е. О. Ершовой (Рейкьявик), Т. М. Калининой, И. Г. Коноваловой, С. Л. Никольскому, Анне Стальсберг (Тронхейм), Л. В. Столяровой, Ф. Б. Успенскому, Т. Л. Шенявской, Л. С. Чекину.