Читать книгу Путеводитель по дебрям немецкого языка онлайн

6. Очень полезно при переводе представлять в голове визуальную картинку того, что переводишь. Это позволяет вовремя заметить ошибку или несоответствие, поскольку целостная и правильная картинка не будет складываться.

7. Нужно учитывать, что немцы иноязычные слова из языков с латинским алфавитом не транскрипируют, а пишут (и произносят) их так, как они пишутся (и произносятся) на родном языке. Учитывая, что правила чтения английских слов большинство более-менее знает, чаще всего проблемы возникают с чтением и переводом слов из французского языка (например – Niveau, Campagne), хотя с английскими словами тоже бывают проблемы ( Designer, Business).

8. Крайне желательно хоть немного знать географию немецкоязычных стран, да и географию Европы и мира тоже, чтобы не переводить слова являющиеся именами собственными как нарицательные. Например города Karlsruhe и Eisenach не следует переводить как – “отдых Карла” и “железная ночь”. И нужно знать, что Ostsee это Балтийское, а не Восточное море и что реки Рейн и Дунай по-немецки пишутся -Rhein и Donau и, соответственно, слово Rheingold переводится как “золото Рейна”, а не “чистое золото”. Полезно также знать несколько необычное написание некоторых европейских городов, например: Athen/Афины, Mailand/Милан, Venedig/Венеция.

9. Очень важно также знать основные, а лучше большинство или все союзы, поскольку с их помощью вводятся придаточные предложения, а переводить их по контексту очень сложно. При этом не следует упускать из виду, что в немецком языке в качестве союзов могут выступать артикли в различных падежах. Кроме того полезно знать все значения слов -es и -das, а также местоимения – sie.

При этом особое внимание нужно уделить парным союзам (entweder …oder/или…или; sowohl…als auch/как…так и; bald…bald/то…то и т.д. ), поскольку принципы их образования в немецком и русском языках отличаются.

Примерно тоже самое можно сказать про предлоги, особенно многозначные (это те, которые имеют не одно (zwischen/между, ohne/без, seit/с такого-то времени в прошлом, trotz/несмотря на и т.д.) , а несколько значений ( in, auf, an, mit, über, für и т.д.), коих большинство.