Читать книгу Харвуд Макк Грайер. Том I. Харвуд Макк Грайер. Том II. Возвращение в Харвудский замок онлайн
Рейн поднялся с постели, потянулся и глянул в окно на утренний пейзаж.
В окна уже оживлённого бара, пропитанного табачным дымом, светило солнышко. Больше половины столиков занимали шумные посетители. Споры, дискуссии и хохот развеивали сонное состояние только что проснувшихся гостей. Путники сели за свой столик. Попив чай, они собрались уходить. Рейн подошёл к владельцу таверны, чтобы расплатиться за ночлег:
– Скажите, а вот цыганка вчера здесь была…
– А, эта. Её зовут Маргелита. Она покинула таверну рано утром, – ответил тот, считая оплату.
– А она…
– Я не знаю, откуда она и куда направилась. Даже не подскажу вам ничего о ней.
Рейн кивнул головой, попрощался и вышел вслед за извозчиком.
Карета вновь двинулась на север.
– Какая сегодня хорошая погода, – радовался голубому небу извозчик.
– Да. Сколько уж не видели солнца, – Рейн зажмурился от солнечного луча.
– А на что вам сдалась эта ведьма? – спросил извозчик, заметив интерес Рейна к цыганке.
Мужчина опустил глаза и вспомнил вчерашний вечер:
– Вчера она мне сказала что-то важное.
Извозчик усмехнулся:
– И вы верите в слова таких людей?
– После того, что я услышал год назад от своего деда, ныне покойного…
– И что же?
Рейн посмотрел в глаза извозчику. Несколько секунд они смотрели глаза в глаза. Рейн отвёл взгляд на извилистую дорогу, уходящую к горизонту. Некоторое время они ехали молча. И тему эту в пути больше не поднимали.
Поздняя весна устанавливала свои порядки, держала контроль над серым климатом. Но майское солнышко всё же радовало.
III
Госпиталь при церкви Девы Марии. Холл комендатуры. Седой военврач рылся в бумагах на полке с инициалом «W» алфавитного порядка. Рядом в ожидании стоял молодой сержант и держал в руках головной убор. Наверное, просто, прикрывал им пулевое отверстие в униформе.
– Генри Уильямс? – военврач нашёл карточку пациента.
– Да, сэр, – бодро звучал голос сержанта.
– 11-й пехотный полк Королевских войск, Восточный фронт?
– Так точно, сэр.
Военврач вытянул из кипы бумаг исписанный листок и положил на стол.