Читать книгу 365 дней немецкого. Тетрадь десятая онлайн

1. Разрешение или запрещение.

Ich lasse meine Kinder abends nicht fernsehen, wenn am nächsten Tag Schule ist. – Я не разрешаю своим детям вечером смотреть телевизор, если им на следующий день идти в школу.

Ich lasse mich nicht einschüchtern. – Я не позволю себя запугать.

Lassen Sie mich Ihnen mit dem Gepäck helfen. – Позвольте мне помочь вам с багажом.

Ich lasse mich von fremden Männern nicht ansprechen. – Я не позволяю незнакомым мужчинам заговаривать со мной.


2. Приказ, повеление, принуждение к действию или просьба.

Er ließ mich den Priester umbringen. – Он велел мне убить священника.

Sie ließ mich zwei Eimer Wasser holen. – Она велела мне принести два ведра воды.

Man ließ uns von morgens bis abends arbeiten. – Нас заставляли работать с утра до ночи.

Wir müssen das Geld arbeiten lassen. – Мы должны заставить деньги работать. (То есть вложить их так, чтобы они приносили прибыль.)

Er ließ mich schwören, niemandem seinen Namen zu verraten. – Он заставил меня поклясться, что я никому не назову его имя.

Sie haben mich glauben lassen, dass du tot bist. – Они заставили меня поверить, что ты мертв.


3. Подчеркивает, что действие осуществляется не самим говорящим, а неким третьим лицом, обычно специалистом в данной области, или человеком, в чьи обязанности это входит.

Это значение является разновидностью предыдущего. Если человек по какой-то причине не может или не желает выполнить действие сам, он обращается к специалисту. Например:

Ich habe mir ein neues Kleid nähen lassen. – Я сшила новое платье. (Но сделала я это не сама, потому что, возможно, вообще не умею шить, а обратилась к портнихе или в ателье. Сравните: Ich habe mir ein neues Kleid genäht. – Я (сама, собственными руками) сшила себе новое платье.)

Ich ließ mir die Haare sehr kurz schneiden. – Я попросила парикмахера постричь меня коротко.

Ich lasse mein Gepäck abholen. – Я пришлю за своим багажом.

Hier können Sie Ihr Porträt malen lassen. – Здесь вы можете заказать свой портрет.

Herr Direktor lässt sich entschuldigen, er kann Sie leider nicht empfangen. – Директор просит его извинить, он не может вас принять. (Директор извиняется не сам, а через своего секретаря.)