Читать книгу Поэтический семинар Юрия Кузнецова онлайн
В широколиственном венке из винограда
И влаги вакховой томительной полна,
Чтоб дух перевести, замедлилась она.
Закинув голову, с улыбкой опьяненья,
Прохладного она искала дуновенья,
Как будто волосы уж начинали жечь
Горячим золотом ей розы пышных плеч.
Одежда жаркая все ниже опускалась,
И молодая грудь все больше обнажалась,
А страстные глаза, слезой упоены,
Вращались медленно, желания полны.
Восточная нега. У русских этого нет.
Тютчев:
- Люблю глаза твои, мой друг,
- С игрой их пламенно-чудесной,
- Когда их приподымешь вдруг
- И, словно молнией небесной,
- Окинешь бегло целый круг…
- Но есть сильней очарованья:
- Глаза, потупленные ниц
- В минуты страстного лобзанья,
- И сквозь опущенных ресниц
- Угрюмый, тусклый огнь желанья.
Вот, другое стихотворение Тютчева:
- Она сидела на полу
- И груду писем разбирала,
- И, как остывшую золу,
- Брала их в руки и бросала.
- Брала знакомые листы
- И чудно так на них глядела,
- Как души смотрят с высоты
- На ими брошенное тело…
Тютчев духовидец. Мы не можем сказать, так души смотрят или не так, но энергия стиха не позволяет нам усомниться в этом.
Хафиз: «Уста как пламя на воде». (Цитату не нашел – ДО)
Лицо хорошо описывали Лев Толстой, Вячеслав Шишков. В мировой литературе – Диккенс очень хорошо.
29 февраля 2000г.
Обсуждение стихов ТД
Обсуждение подборки стихотворений ТД
ТД писал стихи на адыгейском языке. На обсуждение была представлена подборка стихотворений в переводе АЧ, участника семинара. Само обсуждение стихов не запомнилось, но Кузнецов высказался о технике поэтического перевода.
Юрий Кузнецов:
ЮК попросил ТД прочитать короткое стихотворение на адыгейском. ТД читал очень тихо, несколько раз сбиваясь. Кузнецов очень внимательно вслушивался.
ЮК:
По подстрочникам можно ошибиться. Для перевода нужен большой опыт. Надо знать быт народа, с языка которого переводишь. Нужен талант. При переводе, как минимум, нужно постоянно общаться с автором. Автор обычно плохо делает подстрочник. Подстрочник обычно дает представление о смысле, но звуковая сторона теряется, дух стиха выветривается. Мышление адыгейского народа отличается от мышления русского. Дух можно уловить в стихотворении «Сон», где три маленькие птички несут огромную шапку. Это фольклор.