Читать книгу Языки – это daily пахота und кайф онлайн


Следующая остановка

Произношение этого китайского иероглифа – sǐ. Не хотим так сразу писать и произносить это слово на русском. Вообще, мы не одиноки в таком отношении к нему.

Мы заметили, что носители разных языков стараются как-нибудь приукрасить, заменить благозвучными словами некоторые вещи, касающиеся смерти (ну вот, вырвалось, недолго держались). Например, французы для умерших естественной смертью (от старости) употребляют выражение «mourir de sa belle mort» – «умереть своей прекрасной смертью».

Жители Англии иногда слово cemetery (кладбище) меняют на более возвышенное «God's Acre» – эвф. «акр Бога» с тем же значением. Точно такой же эвфемизм есть и в немецком языке: Gottesacker («акр Бога»). Думается, что переводить столь высокое выражение надо всё же обычным словом «кладбище»: не будешь же, в самом деле, говорить или писать, например: «Давай посетим акр Бога».

Люди умеют выражаться спокойно и достойно

Жители разных стран про понятие «умереть» часто говорят с каким-то пиететом к важному моменту, используя спокойные, взвешенные слова. Русские, например, могут: «уйти в мир иной» или «отправиться к праотцам». Англичане используют такие выражения: «join the majority» («присоединиться к большинству»), «depart to God» («отбыть к Богу») или «go to a better world» («отправиться в лучший мир»). Американцы уверены, что они заслуживают лучшей доли по окончании земных дней, и рассчитывают «присоединиться к ангелам» – «join the angels».

В других языках тоже есть подобные идиомы с таким же смыслом, поэтому мы не будем множить повторения, а перейдём к совсем иным примерам.

Люди бывают ироничными и грубыми

У русских большой набор лихих идиом про смерть: «сыграть в ящик», «накрыться медным тазом», «отдать концы», «отбросить коньки», «протянуть ноги», «отбросить копыта», «дать дуба», «окочуриться» …

Жители других стран тоже умеют быть весёлыми и ироничными по части поиздеваться над «старухой с косой» и над самими собой. Примеров масса, будем давать их не просто с переводом, но и с объяснением, как это всё понимать и в чём тут оригинальность или юмор (если он есть).