Читать книгу Двор чудес онлайн
- Ты заснул тревожным сном.
- Вьется белый голубь под твоим окном,
- И шумит ветвистый кипарис зеленый
- В легкой тишине.
- Мой печальный, навсегда влюбленный,
- Ты с другой во сне.
- Ночь, мороз и колкий снег.
- По Неве замерзшей узких санок бег;
- С нею мчишься ты, с бледною и злою,
- К морю всё скорей.
- Но не бойся, милый, я с тобою
- В комнате твоей.
«За старой сосной зеленела скамья…»
- За старой сосной зеленела скамья,
- Дорожки вели неизвестно куда,
- И детьми мы были – ты да я
- У голубого пруда.
- Ты тихо сказал: «Там за камнем – дракон
- С тремя головами, зеленый и злой.
- К обеду съедает девочку он,
- Но ты не бойся, ведь я с тобой».
- – Нет, там не дракон, там добрый медведь.
- У него медвежата и липовый мед,
- Он умеет плясать и любит реветь,
- С утра он нас в гости ждет.
- Я проснулась. Белое утро зимы,
- Белый, торжественный Петроград.
- И это сон, что дети мы,
- И сном оказался драконий сад.
- И я рада, что храброго мальчика нет,
- И не нужен мне добрый медведь.
- Чего мне желать? О чем мне жалеть,
- Если ты меня любишь и ты – поэт?
Сон
- …Остроконечные чернеют в небе крыши,
- Все спит кругом.
- Бегу опасливее серой мыши,
- Вот наконец твой дом.
- Я вбила гвоздь в твои ворота
- В полночный час.
- Дрожу. Страшна моя работа.
- Фонарь погас.
- Из дома вышел ты усталою п оходкой
- И подошел ко мне.
- Я притворилась девочкою кроткой,
- Припав к стене.
- Ты на меня взглянул, как будто я – прохожий,
- И вдруг узнал меня,
- Сказал: – Нехорошо людей во сне тревожить,
- Вам разве мало дня?
Баллада о Роберте Пентегью
- Возле церковной ограды дом,
- Живет в нем веселый могильщик Том
- С женой своей Нэнси и черным котом.
- Если звонят колокола —
- Новая к Богу душа отошла.
- Роет могилу веселый Том —
- Мертвому строит уютный дом.
- Кончив работу, идет он домой,
- Очень довольный своей судьбой —
- Могильное любит он ремесло.
- Быстро проходят зимние дни,
- Вот уже вечер, и солнце зашло.
- В сумерках зимних мелькнули огни,
- Словно сверканье церковных свечей.
- Том прошептал: «Господи, сохрани», —
- И меж могил зашагал скорей.
- Кто-то зовет его: «Том! Эй, Том!»
- В страхе он огляделся кругом —
- На свежей могиле уселись в ряд
- Девять котов, и глаза их горят.
- Том закричал: «Кто меня зовет?»
- «Я», – отвечает тигровый кот.
- Шляпу могильщик снимает свою —
- Никогда не мешает вежливым быть:
- «Чем, сэр, могу я вам служить?»
- «Скажите Роберту Пентегью,
- Что Молли Грей умерла!
- Не бойтесь – вам мы не желаем зла!»
- И с громким мяуканьем девять котов
- Исчезли между могильных крестов.
- Нэнси пряжу прядет и мужа ждет,
- Сонно в углу мурлычет кот.
- Том, вбегая, кричит жене:
- «Нэнси, Нэнси, что делать мне?
- Роберту Пентегью я должен сказать,
- Что Молли Грей кончила жизнь свою.
- Но кто такой Роберт Пентегью
- И где мне его отыскать?»
- Тут выскочил черный кот из угла
- И закричал: «Молли Грей умерла?
- Прощайте! Пусть Бог вам счастье пошлет!»
- И прыгнул – в камин горящий – кот.
- Динь-дон! Динь-динь-дон!
- Похоронный утром разнесся звон.
- Девять юношей в черных плащах
- Белый гроб несут на плечах.
- «Кого хоронят?» – Том спросил
- У Сэма, уборщика могил.
- «Никто не слыхал здесь прежде о ней,
- Зовется она Молли Грей,
- И юношей этих не знаю совсем», —
- Ответил Тому уборщик Сэм
- И плюнул с досады. А Том молчал.
- О котах он ни слова не сказал.
- Я слышала в детстве много раз
- Фантастический этот рассказ,
- И пленил он навеки душу мою —
- Ведь я тоже Роберт Пентегью —
- Прожила я так много кошачьих дней.
- Когда же умрет моя Молли Грей?