Читать книгу Граница Зацепина. Книга стран и путешествий онлайн
9. И общеизвестное: мужчина – bay, женщина – bayan.
10. Не знал про стиль «греческое барокко».
11. Очень радовал их чай в маленьких стеклянных стаканах (больше, чем греческий кофе) – наш советский не «со слонами», но байховый тот напоминает. И в жару действительно правильно идет.
12. Цены безусловно тоже равнодушными не оставляют – полкило черешни размером с неплохой рубин из сокровищницы Топкапи стоит 20 с чем-то рублей.
13. Когда большая экспозиция Топкапи приехала в Москву, я как раз из Москвы – «лучше вы к нам». Экспозиция действительно впечатляла и оставшаяся – брульянты, яхонты и прочие подвески щедрыми горстями, не намного слабее, чем у нас в Алмазном фонде.
14. Про то, что турки как раз что-то там бузили и митинговали в Стамбуле, узнавали только из звонков домой и ТВ.
15. Ночь в Стамбуле – это крики чаек и пение муэдзина. Пение – через мощнейшие колонки – иногда выступало невольным будильником (особенно в 4 утра, когда уже появлялась закономерная мысль «а не лечь ли спать»).
16. А чайки – огромные, как альбатросы – залетали чуть ли не в отельные окна.
17. Айя София – действительно впечатляет, хотя – кроме открытых и восстановленных фресок – от православного храма мало можно заметить что оставшегося.
18. В глухом хиджабе в полный солнцепек к Босфору – «загорать пошли».
19. В отеле нельзя было курить и – «to bring your alcohol and food». Разумеется.
20. Зато даже в нашем – довольно бюджетном – отеле ресторанчик на крыше с видом на Босфор. Цвет – голубой с чуть зеленым – до сих пор.
21. Безумное количество котов довольно пиратского вида и – всего 9 собак за 4 дня было насчитано. Ибо ислам не любит собак или какая-то местная особенность?
22. Сидящие на поребрике турки под вывеской сотового магазина Turkcell – местная общинная ячейка…
23. Очень понравилось средиземноморское, что много жизни на крышах домов – кафе, рестораны, просто разбитые садики или тент с коврами.
24. В книжных переводной литературы везде, разумеется, Памук в приоритетной выкладке. На английский переведен весь буквально (даже одна вещь, которой на русском нет). Но цены довольно кусабельные – 40–60 лир за книгу (900 рублей при их-то ценах).