Читать книгу Эзопов язык в русской литературе (современный период) онлайн

В 1964 году в журнале «Наш современник» вышла подборка стихов британского поэта Джемса Клиффорда в переводе советского поэта Владимира Лифшица4. Погибший на фронте Клиффорд писал язвительные баллады о войне и власти – они были чем-то похожи на тексты Киплинга и Роберта Бёрнса, и неудивительно, что эти баллады стали популярны среди советской интеллигенции. Самое известное стихотворение Джемса Клиффорда – «Квадраты». Они произвели на публику довольно сильное впечатление: кое для кого это стало аргументом, что в СССР теперь можно напечатать что угодно5. Цензура пропустила это стихотворение в печать: несмотря на бунтарское содержание, оно принадлежало британскому поэту и, значит, бичевало пороки капитализма.

  • И всё же порядок вещей нелеп.
  • Люди, плавящие металл,
  • Ткущие ткани, пекущие хлеб, —
  • Кто-то бессовестно вас обокрал.
  • Не только ваш труд, любовь, досуг —
  • Украли пытливость открытых глаз;
  • Набором истин кормя из рук,
  • Уменье мыслить украли у вас.
  • На каждый вопрос вручили ответ.
  • Всё видя, не видите вы ни зги.
  • Стали матрицами газет
  • Ваши безропотные мозги.
  • Вручили ответ на каждый вопрос…
  • Одетых и серенько и пестро,
  • Утром и вечером, как пылесос,
  • Вас засасывает метро.
  • <…>
  • Ты взбунтовался. Кричишь: – Крадут! —
  • Ты не желаешь себя отдать.
  • И тут сначала к тебе придут
  • Люди, умеющие убеждать.
  • Будут значительны их слова,
  • Будут возвышенны и добры.
  • Они докажут, как дважды два,
  • Что нельзя выходить из этой игры.
  • И ты раскаешься, бедный брат.
  • Заблудший брат, ты будешь прощен.
  • Под песнопения в свой квадрат
  • Ты будешь бережно возвращен.
  • А если упорствовать станешь ты:
  • – Не дамся!.. Прежнему не бывать!.. —
  • Неслышно явятся из темноты
  • Люди, умеющие убивать.
  • Ты будешь, как хину, глотать тоску,
  • И на квадраты, словно во сне,
  • Будет расчерчен синий лоскут
  • Черной решеткой в твоем окне.

А через десять лет к биографии Джемса Клиффорда добавился поразительный штрих: его никогда не существовало. Британского поэта выдумал6 его переводчик Владимир Лифшиц, отец Льва Лосева. Лифшиц был советским поэтом, в частности, он был автором или соавтором7 слов знаменитой песни «Пять минут» из фильма Эльдара Рязанова «Карнавальная ночь» 1956 года. Для того чтобы иметь возможность говорить о жизни в СССР, Лифшиц совершил изящный побег из своего подцензурного «квадрата» в маске британского поэта. Эта история произвела на Льва Лосева большое впечатление и в личном, и в научном плане. В диссертации он описывает феномен квазиперевода, используя в том числе и историю отца как уникальную форму советского эзопова языка (с. 131–133 настоящего издания).