Читать книгу Одесский язык. Словарик онлайн
Мясоедовская милая моя»…
Одесситу Леониду Утёсову даже как-то удалось протащить на советскую эстраду «С одесского кичмана бежали два уркана», «Мурку», «Бублички» и «Лимончики». Хотя, конечно же, когда он исполнял эти песни со сцены или записывал на пластинки, тексты были здорово изменены.
«Семь-сорок» – это обязательное произведение для многих одесских застолий.
«В семь-сорок он приедет,
В семь-сорок он приедет»…
Порой, песню заказывали много раз подряд и плясали до упада!
«Он выйдет из вагона
и двинет вдоль перрона,
на голове его роскошный котелок»…
Драматичную песню «В кейптаунском порту» обожали петь мальчишки, даже если они уже взрослые или постаревшие:
«В кейптаунском порту
С пробоиной в борту
«Жанетта» поправляла такелаж.
Но прежде, чем уйти в далёкие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут-сутулятся, вливаясь в улицы,
И клеши новые ласкает бриз.
Они пошли туда, где можно без труда
Достать дешёвых женщин и вина…»
А это чудо – Хава нагила?! Вихрь энергии, который, начинаясь с медленного, вводящего в какой-то транс темпа, всё убыстряется, убыстряется и закручивает тебя в свой радостный водоворот! Ходишь потом, а в голове звучат эти бесконечные гипнотизирующие полутона…
Блатные и полублатные, одесские и «как-бы одесские» песни рождались из живого одесского языка, а фразочки из шансона становились крылатыми и разлетались на цитаты, обогащая речь одесситов.
Жить в Одессе, и быть независимым от этой одесской атмосферы не было никаких шансов.
Одесский язык
У одессита на любой вопрос всегда был готов ответ, а на любую ситуацию – меткая и ёмкая характеристика.
Например, фраза «Недолго музыка играла, недолго фраер танцевал» была приложима к любой ситуации фиаско, а слово «фраер» было обычным для обозначения человека мужского пола. Это слово было известно каждому одесситу от мала до велика, как и то, что жадность фраера сгубила.
Не фраерись!
Как и многие другие специфические и не совсем понятные слова, это – пришло из языка идиш. Подобных слов в речи одесситов было множество. Понимались они, практически, интуитивно, а употреблялись – традиционно. Всё просто: