Читать книгу Тигра онлайн
Правда, родители категорически не одобрили мой выбор. Мы поссорились. И теперь вроде как не разговариваем. Это печально. Но я уже взрослая! И это моя жизнь. А работа в “Глобал Транслейт” – прекрасный опыт. Я смогу потом писать в резюме, что работала в международной компании, за границей. Это дорогого стоит!
В Дубае много русских: участвуют в бизнес-проектах, покупают недвижимость. И, как правило, очень плохо знают английский. Не говоря уже об арабском. В арабском я и сама не очень… Но инглиш – моя специализация. Я хороший специалист. Еще во время учебы подрабатывала, переводила бизнес-документы. Поэтому сейчас довольно легко справляюсь со своей работой.
Ой, какой прикольный парень! Еще и, оказывается, земляк! Класс. Очень приятно встретить здесь кого-то из моего города. Я пишу об этом девчонкам.
“Как его зовут?”
“Что он там делает?”
“Он уже пригласил тебя на свидание?” – сразу появляются вопросы в нашем общем чате.
“Мы даже не успели познакомиться. Но он сказал, что вернется”.
Я сосредоточенно печатаю в телефоне. И тут ко мне подходит Камиль.
– Улыбайся! – произносит он.
Что? Неожиданная просьба. Звучит, кстати, как приказ. Или это у него манера разговаривать такая?
– Улыбаться? – переспрашиваю я.
– Веселись! – он говорит еще более странные вещи.
– Веселиться?
– Да!
– Но… мне не особо весело. Я, в целом, не тусовщица.
– Приехала работать – работай!
– Надо что-то перевести? – не понимаю я.
Никто мне ничего не говорил! Я, если честно, в полной растерянности.
– И… что на тебе надето?
Широкие клетчатые брюки и рубашка. И кроссовки.
– А что не так? Это офисный стиль.
– Вот и ходи так в офис! А здесь надо показывать товар лицом.
В смысле? Какой товар? Надо в свой диплом одеться, что ли?
Странный он, этот Камиль. Кто он вообще? И по-русски говорит без акцента, и на английском шпарит. И арабский, насколько я могу судить, знает в совершенстве. Его национальность – для меня загадка. Так же, как и причины такого странного поведения.
Он ушел, так и не объяснив мне, что и кому нужно переводить!