Читать книгу Условный переход онлайн
– Вы с Украины? – идя на поводу у весьма несложным образом возникших ассоциаций, поинтересовался Александр.
из
До этого жизненного момента, Александра бесил лишь применяемый в сочетании с склонённым в дательном и винительном падежах названием только что угаданной им страны предлог «в». Он даже иногда стал недобро называть эту бедную, разорённую тяжёлым коррупционным трудом территорию Вукраиной, а её жителей – вукраинцами. И даже был немного озадачен, как так получилось (?), когда однажды обнаружил, что почти буква в букву назвал в своём бессмертном завещании любимую родную сторону известный украинский поэт Тарас Григорьевич Шевченко:
- Як умру, то поховайте
- Мене на могилі
- Серед степу широкого
- На Вкраїні
Почему он применил такое написание этих двух до сих пор обременяющих сознание русского человека слов, было совершенно непонятно; ведь, право, не в угоду рифме! Но тут на удивление смешалось всё: и «в», и «на», таким вот странным, весьма замысловатым образом. Это, жутко напоминало какое-то предсказание или даже предостережение. Автор строк словно чувствовал, что именно может стать причиной для раздора между двумя братскими народами. Впрочем, что уж там народы. Каин и Авель тоже были братьями, а чем всё закончилось? В общем, согласно пророчеству поэта, предлог «в» в сочетании с Украиной Сашу сильно раздражал. Но тут он сразу понял, что та же участь теперь постигнет и её родительный падеж с предлогом «из». Это ему сильно испортило настроение.
Испортило до такой степени, что в памяти его проснулся голос старого пропагандиста Владимира Познера, имя и передачи которого ещё помнила не только Сашина бабушка, но и могучая компьютерная сеть – голос француза, в совершенстве овладевшего русским языком, причём достаточно поздно, будучи уже взрослым, и несмотря на это, научившегося говорить на нём восхищающе литературно, на редкость эталонно, безупречно грамотно и абсолютно без акцента. И как бы кто к нему ни относился, когда впервые публично стали возникать эти режущие слух непривычные сочетания звуков (скорей всего с подачи англосаксов – англичанка всегда умела гадить, точно так же, как она нагадила и совершенно абсурдной в любой здравой логике смыслов заменой кириллицы на латиницу в Казахстане), он не пошёл на поводу у провокаторов риторических баталий и не стал гадать, как до́лжно нынче их произносить, а обратился за разъяснениями правил русского языка в Российскую академию наук. А куда же ещё?! Это вызывало уважение.