Читать книгу Творчество и потенциал. Выпуск 1/2024 онлайн

Посвящается Фриде Кало

  • Мой цирк при мне! Гремят навзрыд литавры,
  • Пятнистый зверь грызёт решёток кость.
  • А мир слепой мне примеряет лавры,
  • В которых праведна невидимая злость.
  • Мой цирк при мне! Я нынче на арене,
  • Плясунья на канате всех грехов!
  • А кровь стучит – обрывами – по вене,
  • И сердцу не хватает тёплых слов.
  • Мой цирк при мне! В опилках – лилипуты,
  • Как дети, не рождённые судьбой.
  • А мир глухой мне надевает путы,
  • Напоминая – славно быть хромой.
  • Мой цирк при мне! Прозрачны наважденья!
  • Сквозь пелену кричу я смерти: «Бис!» —
  • И ухожу в картины зверем-тенью,
  • Где от цветов навеки «парадиз».

Памяти Юрия Богатырёва

  • Он был толстогуб и менялся с ролями,
  • Стараясь вместить свою ширь в «домино»,
  • Горел белым светом, плясал над полями
  • И рвался войти не в ворота – в окно.
  • Макал простодушно в известия ложку
  • И морщил открытый, незаспанный лоб,
  • Смотрел на любовь, как на рыжую кошку,
  • Которая в руки – за так – не пойдёт.
  • Ловил небеса за раскосые звёзды,
  • Спеша их коснуться вихрами души,
  • Чтоб образ пахучий, как сочные грозди,
  • Вкусили с блаженством карандаши.
  • И сердце своё, как малиновый шарик,
  • Иголкой страданий не раз протыкал,
  • Чтоб снова прийти сыном светлых Гардарик,
  • Как вяз русовласый, как эхо, как шквал.

Только нота одна, только вскрик над мостами…

  • Отшуршала листва. Зачерствелою крошкой
  • На проспекты летит – жёсткий в истинах – снег.
  • Я иду вдоль канала подвальною кошкой,
  • Для которой придуман был чин – человек.
  • Вот сейчас отряхнусь от ноябрьских гостиных,
  • Где играют строфой под златое вино,
  • И к Неве побегу от заливистой псины,
  • Чтоб успеть разглядеть в сером небе окно.
  • Вы не думайте, боги, что хвост я поджала
  • И в отчаянии рву белый – в извести – стих!
  • Я познала сполна, что конец и начало —
  • Только точка одна среди линий лихих.
  • Только нота одна, только вскрик над мостами,
  • Только вырванный клок из замёрзшей воды!
  • Прижимаюсь к предзимью бесстрастно устами,
  • Чтоб над словом живым не рядили суды.

Ираида Селезинка



Родилась в 1946 году. Проживает в с. Дивеево Нижегородской области. Кандидат филологических наук, шекспировед, ученица известного литературоведа А. В. Чичерина. Автор перевода сонетов В. Шекспира на русский язык, а также монографии «Особенности творческого метода В. Шекспира». Соавтор трех частей книги «Духовные сонеты».