Читать книгу Сонеты онлайн

  • О если б мог ты быть всегда самим собой!
  • Но ты принадлежишь себе, покамест дышишь,
  • И, смерти чуть шаги зловещие услышишь,
  • Другому передать обязан образ свой.
  • Тогда лишь красота, которой обладаешь,
  • С тобою не умрет, – и, превратившись в прах,
  • В потомстве снова ты звездою заблистаешь,
  • Когда твой образ вновь воскреснет в их чертах.
  • Кто пасть такому даст прекрасному жилищу,
  • Когда его еще возможно поддержать,
  • Чтоб силе вьюг оно могло противостать
  • И холоду времен, присущему кладбищу?
  • Тот, кто небережлив! Ведь ты, друг милый мой,
  • Имел отца – так пусть и сын то ж скажет твой!

Я не из звезд свои познанья почерпаю…

  • Я не из звезд свои познанья почерпаю,
  • Хотя науку звезд я несколько и знаю,
  • Но только не затем, чтоб голод предвещать
  • Иль приближенье бурь по ним предузнавать;
  • И о висящих злом над кем-нибудь невзгодах
  • Не в состоянье я его предупредить,
  • И что б ни ждало нас в бегущих встречу годах,
  • Я не могу того властителям открыть.
  • Все знание мое в глазах твоих, с тобою —
  • И в этих лишь звездах сумел я прочитать,
  • Что будут красота и правда процветать,
  • Когда оставишь ты потомство за собою.
  • Иначе предскажу тебе я, милый мой,
  • Что в гроб с тобой сойдут и правда с красотой.


Когда я вижу, что все дышащее вкруг…

  • Когда я вижу, что все дышащее вкруг
  • Бывает лишь на миг прекрасно, милый друг,
  • Что только зрелищ ряд дает нам сцена мира,
  • Понятный лишь для звезд полночного эфира;
  • Когда я вижу, что под грозной твердью той,
  • Как злаки, люди вкруг родятся и плодятся,
  • Сначала к небесам, потом к земле стремятся
  • И исчезают вслед из памяти людской:
  • Тогда, в виду всех зол и суетности бренной,
  • Краса твоя сильней мне взоры поразит
  • И Времени – скупцу, грабителю вселенной —
  • Не дать бы лишь твой день в мрак ночи превратить —
  • Я объявлю войну, подвигнутый тобою,
  • И отнятое вновь отдам тебе с лихвою.

Зачем не сбросишь ты губительное бремя…

  • Зачем не сбросишь ты губительное бремя,
  • Которым так гнетет тебя седое Время?
  • Зачем не вышлешь, друг, в отпор на грозный зов,
  • Ты нечто посильней, чем пук моих стихов?
  • Теперь уж ты достиг поры своей счастливой,
  • И много пышных клумб средь девственных садов
  • Украсить мог бы ты кошницею цветов,
  • Похожих на тебя, как твой портрет красивый.
  • Да, жизнь должна сама себя изображать,
  • Так как перо и кисть не могут приказать
  • Жить вечно на стене пред публикою грешной
  • Твой образ с стороны ни внутренней, ни внешней.
  • Ты сохранишь себя, отдавшися любя,
  • И долго будешь жить, изобразив себя.

Увы, мои стихи все презрят, позабудут…