Читать книгу Сумеречный Сад онлайн
– Над ней еще нужно поработать. Возможно, полностью переписать.
Он отмахивается:
- Неслучившееся – только абстракция,
- Навсегда остающаяся возможностью
- Лишь в мире предположений.
Похоже на стихи. И он представился как поэт.
«Драматичный» – возможно, слишком рано подбирать ему определение, но судя по его одежде, поэзии, нерву в голосе, мне кажется, он смог бы выступать на сцене.
– Это твои стихи? – Я ободряюще улыбаюсь.
Мой собеседник пожимает плечами.
– Они еще не закончены. Обкатываю их на языке. Скорее всего, ничего стоящего.
– Мне нравится. – Это правда. Звучит знакомо, будто я где-то уже читала эти строки.
Он толкает меня в плечо.
– Ты всегда хороший слушатель. – Он кивает в сторону моего так называемого поклонника. – Но, возможно, тебе стоит послушать кого-то еще. Кажется, твой друг не сдается.
Незнакомец действительно все еще смотрит на меня. Всем телом он повернут к своим собеседникам – мужчине и женщине, он кивает в такт разговору, но глаза следят за мной.
Как давно он наблюдает? Видел ли он, как я кружилась, как ребенок?
Поймав мой взгляд, мужчина улыбается и смотрит мне прямо в глаза, после чего возвращается к беседе.
У меня перехватывает дыхание. Я опускаю глаза, хотя он уже отвернулся. Я чувствую, как шея начинает краснеть.
– Пожалуй, я останусь здесь. Тут спокойно.
– Хм-м. Осторожничаешь и в работе, и в любви? Так нельзя, Кей. Надо закончить твою историю.
– Боюсь, у меня полно забот и нет времени на хобби. – Мои слова звучат ненамеренно резко.
Мой собеседник напряженно поворачивается ко мне.
– Хобби? Хобби? – В его голосе слышно отвращение, как будто я его оскорбила этим словом.
– Я имела в виду про себя… Я недостаточно талантлива, чтобы писать профессионально, поэтому все, что я сочиняю, это лишь…
– Профессионально? – Все то же отвращение.
Я прячу улыбку, отвернув лицо в другую сторону. Чувствую, как он качает головой.
– Я был о тебе лучшего мнения, девочка моя.
Не знаю, что ответить. Что сказать?
– Прости, я не хотела никого обидеть. Просто мне надо как-то выживать, понимаешь?