Читать книгу Двое онлайн

Елизавета Геттингер, Борис Зыков

Двое

АПЕРИТИВ

СТИХИ В КНИГЕ


Всё, что писано пером,

То, по чем душа томится,

Жемчугом на дне морском,

Между строк в стихах хранится.


Испишу на злобу дня

Многотомные блокноты,

Что порадуют тебя…

Ну, а мне несут банкноты.


Шелест желтеньких страниц

Нам знаком с учебных лекций

От безудержных столиц

До ветшающих провинций.


Смыслы ввысь взметнут ветра —

Унесут за горизонты.

Диалекты, толк храня,

Возвращают переводы.


По душе мне складный стих,

Вспашет что почище плуга

Рифмами из слов моих,

Книгу – нету лучше друга.

БЕЗОБРАЗНОЕ ПИСЬМО


Пишу стихи обычно безобразно,

Читать из них жутчайшие страшусь.

Блюсти мораль нецелесообразно,

Я вряд ли в здравомыслие впишусь.


О жизни рассуждая откровенно,

Сарказмом правлю каждую строфу,

Шокировать чтоб публику надменно,

Явив скелетов, спрятанных в шкафу.


И ритмами балуюсь методично,

Когда читаю вслух своё письмо,

Которое строчу ассиметрично,

С ухмылкой, обрамляющей лицо.


Возможно, мой контент немного спорный,

Как, собственно, и мысли в голове.

Но мой рассудок лишь перу покорный.

Пока пишу – не окажусь на дне.

ПОДАРЮ ТЕБЕ СВЕТИЛО


Без стихов тускнеет небо.

Нужно должное отдать:

Столь прекрасным мир бы не был,

Коль поэзию продать.


Я с небес сниму Светило

И любимой подарив,

Запасу в подвале пиво,

О любви поговорив.


Стану жарок, словно феникс.

Чтобы хату не спалить,

Жар вложу в строптивый префикс

С целью рифму обрамить.


Дел конечно много дома…

Вот, стихи, к примеру, ждут.

Написал за год пол тома,

Благо строфы ровно прут.


Буду впредь сполна заботлив,

Обещаю – зуб даю.

Ритмом смысл не уродлив,

Позже обо всём спою.

СУЩНОСТЬ ПЕРЕВОПЛОЩЕНЬЯ


Дозволено ли нам в теченье лет,

Губить других, их думами играя?

Не уж в моём вопросе скрыт ответ?

И почему в аду дрова из рая?


Как гнусен демагог и фарисей,

Над душами глумящийся напрасно.

Грешно терять невыгодных друзей,

А выгодных искать весьма опасно.


И нищенскую грязную ладонь

Мы золотим не хлебом, а монетой.

В неё кладём превозмогая вонь,

Её же презирая в жизни этой.


Не слишком-ли кощунственно-хитра