Читать книгу Тот, кто утопил мир онлайн
Грандиозных объемов шелковое платье с вышивкой почти не стесняло ее шаг. Ма была из кочевых сэму, с незабинтованными, как у крестьянки, ногами. Поэтому двигалась она в несколько раз быстрее знатных наньжэньских женщин, ковылявших по Интяню под зонтиками от солнца.
Чжу не отставала:
– Лучше порисоваться, чем принять бой. Мадам Чжан это известно не хуже, чем мне. Она требовала, чтобы я сдалась.
– Что было бы разумно для вас обоих, – колко ответила Ма. – Впрочем, вы, конечно, ни о чем не договорились.
Но Чжу знала, что всегда будет жаждать большего. Отказаться от своего желания – все равно что перестать дышать.
– Разумно в сложившихся обстоятельствах. Вот поэтому мне нужно их изменить.
– Всего-то! – сказала Ма. – Вероятно, и войско удвоится, стоит только пожелать?
Чжу ей подмигнула:
– Может, и удвоится! Только мне понадобится твоя помощь.
Ма остановилась и в упор посмотрела на нее.
– Моя помощь?
– А что в этом удивительного? Ты – женщина больших способностей, – сказала Чжу. Заметила, как шумно вокруг – стук молотков, крики, – потом перешла на один из языков, которые изучала в монастыре (не имея практики), и спросила с жуткими ошибками:
– Ты же говоришь по-уйгурски?
Ма слегка опешила. Потом рассмеялась и ответила на том же языке:
– Лучше тебя, по-видимому.
Уйгурский имел отдаленное сходство с монгольским, отчего Чжу вспомнился генерал-евнух Оюан и его глуховатый чужеземный акцент, с которым он изъяснялся по-ханьски. Она всегда находила этот акцент довольно неприятным. Но слушать, как по-уйгурски говорит Ма, можно было дни напролет: чистая радость – найти новую черту в ком-то, кого уже так хорошо знаешь.
– Много лет на нем не разговаривала. Думала, что разучилась, – Ма снова перешла на ханьский. В ее взгляде читалась ностальгия. – Я выросла в Даду, мой отец был генералом юаньской центральной армии, и дома мы тогда разговаривали на своем родном языке, на кыпчакском. Но с монголами мы общались по-монгольски, а с другими сэму – по-уйгурски. Если знаешь хотя бы один из трех, остальные два освоить нетрудно. Однако ханьский – совершенно другой. Я двух слов на нем связать не могла, когда отец привез нас в Аньфэн и отдал меня в семью Го.