Читать книгу Собрание произведений. Т. I. Стихи онлайн

457—468. Вишня – похожа на грушу, только меньше и более ядовитая. Мед – символ сладости познания; в изобилии наполняет собою лоно наследниц Евы. Кал – символ извращенного познания. Творог – подразумевается простокваша, свернувшееся молоко, то есть пища младенца, которая скисла от длительных размышлений о ней. Деготь – так же, как нефть и смола, подобно калу является еще одним символом извращенного знания; нефть, как правило, там и находят, см. «Бытие» , гл. 14, ст. 10 и гл. 19, ст. 1—26.

470. Новолуние – время, когда особенно свирепствуют духи тьмы.

476. Козлище – порочный предводитель толпы овец.

482. Пирожок – снаружи тесто, внутри опилки; пять веков спустя таким печеньем еще питался ученый Спалланцани.

503. Цифры (арабские) – то же, что и сефиры, см. примечание к ст. 390—425 и текст.

511. Орифламма – златопламенный рыцарский штандарт.

560. Кот – член свиты нечистой силы. Иногда может выступать в роли героя-змееборца.

563. Роза Вышивки – красота, воссозданная рассудком.

565—581. Подоконник – деревянная часть оконного обрамления, открывающего взору зрелище мировой загадки. Деревце – Древо Познания, разумеется. Ответчик – Разум, а суд – это процесс, который ведет против него прокурор – Вера, свидетелями же им служат Чувства: Зрение и Слух. Палач – найдите его в правом верхнем углу картины. Мандрагора – фрукт или корень, из коего варят дурные приворотные зелья.

598—604. Каплун – немужественный петух. Скакун – см. примечание в статье «Поэтика». Верблюд – символ гордыни. Лев – символ гнева.

606 сл. Яйцо – так называемое Мировое Яйцо, ближайшую аналогию к которому представляет индийское Мировое Яйцо Махадивья и золотой предмет из «Курочки-Рябы» – космической птицы с черными и белыми перьями, воплощающей смену дня и ночи. Лютня (фактически балалайка) на которой напевает яйцо, имеет три струны – три начала, о которых см. примечание к ст. 390-425, о сефирах.

645—648. Клеветник и т.п. – враг рода человеческого; губы – которыми он клевещет; хобот – которым он соблазняет. Кобра – очковая змея индийских факиров. Ступа – буддийское культовое сооружение. Сцедим жабу из сиропа означает, что сироп сольют, а жаба останется в воронке. По-видимому, Альберт называет жабой саламандру, огненного духа алхимических пермутаций. Обе амфибии имеют много общего.