Читать книгу Гостья из другого мира. Наследница онлайн

– Все сказал? Ты, значит, наглый, – спокойно констатировал он, как будто сказал: «Погода сегодня хорошая». – Уясни, что я буду обращаться к тебе так, как посчитаю нужным: недоразумение, сопляк, щенок одума. Еще есть много вариантов. Запомни это и больше не учи меня.

– А вы не унижайте меня и не называйте недоразумением. Вы меня не знаете, а уже все для себя решили и сделали выводы. Вы оцениваете людей по комплекции и ширине плеч? Я вот, наоборот, не увидел в вас человека, к которому могу относиться с уважением, хотя габариты у вас дай бог каждому, на зависть врагу.

Оля старалась изо всех сил быть смелой и не отводить взгляда от ледяных глаз на высокомерном лице лорда, который, похоже, уже хотел скрутить ее в бараний рог. Дедом называть этого субъекта расхотелось.

– И кого ты увидел? – Идеальная бровь приподнялась в фальшивом недоумении, взгляд голубых глаз замораживал. – Просвети.

– Говорящую гору мышц, которая, несмотря на почтенный возраст, до сих пор считает, что уважать человека можно только за силу и массу, а не за ум и душу, – сухо ответила землянка, запоздало подумав: «Что я несу? Кому и что я решила доказать? Высокомерному иномирному аристократу?»

Взгляд деда остался спокойным, но каким-то шестым чувством Оля поняла, что он впал в состояние ужасного раздражения, которое нарастало с каждой секундой.

– Значит, говорящую гору мышц, – задумчиво процедил мастер Дарвиг. – А ты обладатель ума и души?

– Лорд Дарвиг… – Голос Ника прозвучал напряженно и взволнованно.

Краем глаза Оля увидела, как маг жизни напрягся, хотел что-то сказать, но не успел. В следующее мгновение хмурый дед схватил внука за шкирку. С недоверием землянка почувствовала, что болтает ногами в воздухе.

Глава 16

Мортимер Дарвиг поднял внука до уровня глаз и процедил:

– Значит, у тебя мозги есть, щенок? Они помогут тебе в случае чего защитить себя и Эллию?

Гость из другого мира, еще полчаса назад невероятно желанный, ответил растерянным взглядом огромных серых глаз, и герцог досадливо поморщился.

– По глазам вижу, что нет. Значит, ты и есть недоразумение, потому что в шестнадцать лет юноша должен уметь постоять за себя, – лорд говорил медленно и четко, с видимым удовольствием выговаривая каждое слово. – Я уважаю и воспринимаю только тех, кто что-то из себя представляет. Искренне признаюсь, что таких очень мало. Те же, кто только тявкает и кусается, и требуют уважения, не успев его заслужить, удостаиваются от меня лишь презрения, которое потом сложно изменить на другое чувство. Поскольку, по нелепому стечению обстоятельств, ты мой внук и наследник, я буду великодушен и преподнесу урок, который ты должен усвоить, а заодно проверим, чего достоин ты: уважения или презрения.