Читать книгу Книга ответов. Часть вторая. Рубежи Ойкумены онлайн

Александр Плетт

Книга ответов. Часть вторая. Рубежи Ойкумены


КНИГА ОТВЕТОВ


Посвящается всем, кто бесстрашно потратил свою жизнь на поиски истины.

Особая благодарность Екатерине Козловой и Евгению Козлову,

без чьей поддержки эта книга никогда бы не состоялась.



Часть 2. Рубежи Ойкумены

Глава 11. Родственные узы.


В свое время, пытаясь осмыслить и упорядочить имевшуюся по Палеоконтакту информацию, автор меньше всего представлял себе, что эта концепция начнет распространяться, словно эпидемия, во все области человеческих знаний: от астрономии и астронавигации до всемирной истории и биохимии. В тот момент кавардак из десятков героев событий, взаимосвязей и взаимовлияний мифов со всех сторон света, дал возможность как-то стартовать, лишь начав описывать часто второстепенных персонажей.

Теперь же, наведя относительный, хотя и почти также бесконечно далекий от завершения, порядок, с хотя бы второстепенными действующими лицами, мы можем взяться за описание начала этой истории, сколь бы ни скудно выглядели источники, донесшие до нас отголоски тех призрачно далеких времён. В этой главе мы беремся раскрыть события старта и становления колонии, очередность прибытия и характер взаимоотношений первых лиц в руководстве колонии в первые тысячелетия ее существования.

***



Любые попытки найти колонистов в поколениях старше Ану приводят нас к описанию стихий. Судя по всему, ни греки, ни шумеры, ни хурриты, ни японцы, ни ацтеки не знали кого-либо, по поколению старше Ану.


Дальше всех здесь, из известного нам, зашли, пожалуй, греки. Ану – основателю династии колонистов, у них соответствует Уран. Уран (др.-греч. Οὐρανός «небо») очевидно состоит из двух слогов – Οὐρ (ур) и ανός (ан).



Ан имеет клинописное обозначение, также оно называется DINGIR (DIĜIR) и соответствует «божество» и «небо», так что шумеры эти два понятия не особенно отличали – боги-то сошли с небес. Ур – очень многозначное слово в шумерском, какой именно клинописный знак был использован при перенесении этого имени в греческий – сходу сказать трудно: «великий», «волк», «пес», «воин», «затапливать», «окружать».