Читать книгу Путь суфия онлайн
В результате, Хайям фактически остается почти неизвестным.
СЕКРЕТ- Секрет нужно скрывать от всех нелюдей:
- Тайна должна быть укрыта от всех глупцов.
- Смотри, что ты делаешь людям,
- Но Глаз должен быть скрыт от всех людей.
- Круговорот этого мира подобен кольцу,
- И нет сомнений, что мы – это
- Накш, узор на оправе кольца.
- В кельях и обителях, в монастырях и синагогах
- Одни боятся ада, другие мечтают о рае.
- Но тот, кто знает истинные тайны своего Бога,
- Не посеял таких семян в своем сердце.
- Я пью вино, но недруги справа и слева твердят:
- «Не пей, ибо вино – враг веры».
- А если так, то –
- Самим Богом разрешено мне пить – ведь кровь врага дозволена.
- Хотя «вино» запрещено, запрет учитывает,
- Кто пьет его,
- Сколько, также, с кем его пьют.
- Когда все эти требования выполнены,
- Скажи по правде,
- Тогда, если мудрому нельзя пить, то кому можно?
- Те, кто пытаются уйти от мира,
- И те, кто проводят ночи в молитвах, –
- Никто из них не достиг берега, они все в море.
- Только Один бодрствует, остальные спят.
- Я заснул, Мудрость сказала мне:
- «Будучи спящей, роза счастья никогда не цвела.
- Почему ты делаешь то, что почти равно смерти?
- Пей ‘”вино”’, ибо впереди тебя ждет долгий сон».
- Друзья, собираясь вместе,
- Почаще вспоминайте Друга.
- Когда вы счастливо пьете
- И мой черед наступает, «опрокиньте чашу вверх дном».
- Те, кто ушел до нас, о Кравчий,
- Спят в пыли самодовольства.
- Ступай, пей «вино» и услышь от меня Истину:
- То, о чем они только говорили, в наших руках, о Кравчий.
- Ты – не золото, беспечный невежда:
- Не думай, что, когда однажды очутишься в земле,
- Кто-нибудь вытащит тебя оттуда снова.
- Знаешь ли ты, чем может быть земной человек, Хайям?
- Фонарем фантазий, а внутри – светильником.
- Уходя Отсюда Туда, возьми с собой какое-нибудь имущество –
- Ты не получишь никакой пользы, если уйдешь с пустыми руками.
- У каждой группировки людей есть
- Какое-нибудь представление обо мне –
- Но я – это мое; я есмь то, что я есмь.
Аттар из Нишапура
Хотя Аттар – один из величайших классических литературных мастеров суфизма и вдохновитель Руми, прошло почти семь с половиной столетий, пока его ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ШЕЙХОВ, истории и учения суфийских мудрецов, дождалось перевода на английский язык. Несмотря на растущий интерес к суфизму на Западе, перевод этой книги принадлежит индийскому отшельнику доктору Банки Бехари, который в 1961 годуг. опубликовал шестьдесят два отрывка из этой книги.