Читать книгу Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5 онлайн

Я слово дал и вынужден держать,

Что привезу её к нему. Мне больно».

«Увы,– сказал король,– а я желал,

Чтоб вы на ней женились. И мечтал

Увидеть дочь счастливой в браке вольном»!


«Ах, сэр Ангвисанс! Дело в том, что Марк,

Король, которым в Орден я возведен.

И слово Рыцаря – священный знак

И в пораженье горьком, и в победе.

А я однажды слово дал ему,

Как это вышло, ныне не пойму,

Что помогу жениться на Изольде,

Он горячо о том меня просил

И отказать мне не хватило сил.

Я слово дал, что отозвалось болью».

«Да я все земли отдал бы чужим,

Чтоб только зятем стали вы моим,–

Сказал король, – Но здесь и я не волен»!


«Ах, если б я женился по любви,

Нарушив этим рыцарское слово,

Я стал бы опозоренным на дни

Всего существования земного,–

Промолвил сэр Тристрам,– А потому

Вернёмся каждый к слову своему:

Прекрасную Изольду мне доверьте

Забрать за море в Корнуэлл с собой,

Чтоб стала Марка короля женой,

А мне о том грустить до самой смерти».

Что ж, слово королевское закон,–

Сказал король Ангвисанс, – путь решён.

Но я мечтал о лучшем, мне поверьте!


Изольду увозите и вольны

Вы с нею поступить, как захотите:

Отдайте, слову рыцаря верны,

Но лучше в жёны сами пригласите».

И день настал, и в море от земли

Ирландские отплыли корабли.

Прекрасная Изольда и служанки,

Сам сэр Тристрам с ним верный Говернал

Туда, где Корнуэлльский ждёт причал,

Плывут по морю на обширном барке.

Тристрам с Изольдой вместе. И она

По-прежнему в Тристрама влюблена –

Цветок невинный в королевском браке.


Отъезд Тристрама и Изольды – автор Валентин Принсеп (Valentine Prinsep), витраж


С Изольдой вместе королева мать

Отправила Брангвейну – камеристку.

Опорой та должна невесте стать.

Ведь с юных лет была Изольде близкой.

От королевы золотой фиал

Брангвейне паж с наказом передал.

Напиток из фиала повелела

Мать королева Марку поднести,

И молодых в день свадьбы угостить.

Тогда любовь взовьётся до предела.

А уж потом, до окончанья дней,

Не будет никого для них милей!

Любовь навеки для души и тела!


Вдвоём с Изольдой рядом сэр Тристрам