Читать книгу Азиатская книга онлайн
Вот что запомнилось: эта кухня, эта деревня, этот лес в предгорье Урала, который однажды станет для меня, американца, недосягаемым. Относительная беспечность, которой потом уже не будет. Вот что всплывет в мемуарных заметках, написанных через пятнадцать лет в навсегда изменившемся мире. Вот что важно знать.
2007–2023ПЕСНИ ТАЙГИ И ТУНДРЫ
Новое «Олонхо» (из цикла «Песни тайги и тундры»)
- Где недавно алас наш цвел,
- ветер смерти все в кучу смел,
- хамначит, взойдя на престол,
- всех тойонов в могилу свел18.
- Где стаканы мечут на стол,
- а наутро в башке раскол,
- огуречный лечит рассол,
- там Срединного мира ствол,
- малой родины мерзлый подзол,
- славы воинской ореол —
- полуворон-полуорел.
- То ли в спину дует Эол,
- то ли новости из радиол
- долетели до крайних сел:
- променяли сэргэ на кол,
- «Олонхо» – на «Бардо Тхедол».
- И куда б ты теперь ни шел,
- не понять, где Эдем, где Шеол.
- И стоит буриданов осел,
- табунов небесных посол,
- тщится меньшее выбрать из зол.
Бубен
- До земли раздевается тундра,
- до камней, до самóй мерзлоты,
- где отходит припай.
- В снах, навеянных рифмой «домой»,
- обретайся, себя обретай,
- но добраться до города трудно.
- Свет, похожий на снег, все не тает.
- И шаман – в телогрейке мужик —
- с пьяным блеском толкает свой спич:
- все свои, нет чужих…
- Если ветер гудит, пока спишь,
- значит, чьи-то следы заметает…
- Дочь шамана глядит в обе линзы
- мимо тех, кто стоит во дворе.
- Две евражки в норе.
- Заоконный простор белизны,
- светодни-полусны —
- по ту сторону детской болезни.
- Он про «главных» заводит: нефтяник
- и священник, бубнит, пришлый люд
- паче климата лют. Но нальют,
- чтоб на наш поглазеть колорит,
- сам себе говорит…
- Ветер с моря на ивы натянет
- рябь и зыбь.
- Расстояньем уменьшен
- горный ряд. Серный пар.
- Так пуста эта даль, что близка
- отовсюду. И бубен-ярар,
- медным звуком блестя,
- по-шамански взывая к умершим,
- все гремит
- (и раскат самолета
- сверху – эха взамен).
- Все гремит и гремит, чтобы мог
- в пустоте, где сдает глазомер,
- путь найти человек. Или Бог.
- Или – чьи-то следы замело там?
ДАЛЬНИЙ, ДИКИЙ, КРАЙНИЙ
1
В 2005 году Юрий Рытхэу приехал в Нью-Йорк на презентацию английского перевода книги «Сон в начале тумана». Мой приятель устроил ему чтение в Bowery Poetry Club19. Увы, официальная часть вечера не задалась: народу пришло совсем мало, разочарованный гость провел на сцене меньше десяти минут. Со вторым отделением, кулуарно-питейным, дело обстояло не в пример лучше. Сойдя со сцены, Рытхэу обхватил обеими руками бокал, наполненный красным вином, и залпом осушил. Мы решили не отставать. Когда разлили по третьему кругу, Рытхэу поднял неожиданный тост за японского писателя Кэндзабуро Оэ: «У него в романе главный герой называет себя поверенным китов. Это мне созвучно. Когда я был маленький, мне рассказывали, что человек произошел от кита. А потом учительница в школе огорошила нас теорией Дарвина. Все, мол, от обезьян. Я, помню, плакал. Прихожу домой, спрашиваю у бабушки. А она мне: „Ну, люди-то разные бывают. Англичане вот – от обезьян. А мы, чукчи, – от китов“. Вот Кэндзабуро Оэ, значит, нас понял».