Читать книгу Прелести жизни. Книга вторая. Цена жизни. Том 9 онлайн

– Спасибо, отец, тебе за помощь. – сказал, седобородому старику. – Здание облисполкома знаю хорошо. Был там когда-то по служебным делам.

Распрощавшись с седобородым стариком, пошёл на другую сторону площади к зданию облисполкома. В этом здании когда-то находился и областной комитет коммунистической партии.

После распада Советского Союза коммунистическая партия Таджикистана ликвидировалась.

Бывшие места нахождения коммунистической партии быстро заняли коммерческие структуры, исполнительные городские комитеты и различные офисы вновь созданных предприятий по бизнесу.

Вот и здесь в здании облисполкома, на входе возле двери весят многочисленные вывески различных коммерческих фирм и государственных учреждений.

С большим трудом отыскал в этих пёстрых вывесках нужную надпись, которая была написана сразу на трёх языках, на таджикском, русском и английском.

Можно подумать, что в гости на памирскую геологическую экспедицию едут и летят геологи со всего белого света. Словно здесь проводятся симпозиумы геологов со всего мира.

Скорее всего, в эту дверь на втором этаже здания облисполкома давно никто из геологов не стучался. Здесь даже дверь в кабинет ужасно грязная.

Можно подумать, дверь не мыли с начала перестройки. Может быть, зря сюда пришел?

Наверно, здесь давно вообще нет никого? Как говориться с войны – «Все ушли на фронт». Однако входная дверь в кабинет на ключ не закрыта, слегка приоткрыта.

– К вам можно войти? – после стука костяшкой пальца в дверь, спросил, осторожно приоткрывая дверь.

– Пожалуйста! Входите! – приветливо, сказал мне, мужчина с бородой, как у геолога. – Вас слушаю.

– Меня зовут, Черевков Александр. – протягивая руку мужчине, назвал себя. – Прибыл к вам из Душанбе.

– Очень приятно! – крепко пожимая мне руку, сказал мужчина с бородой. – Меня зовут Камилджанов Бекназар. Садитесь удобнее. Сейчас будет зелёный чай, лепёшки. Немного сладости. Плов в горах не варится.

Камилджанов куда-то позвонил и на языке памирских народов, что-то сказал в телефонную трубку.

Из всего сказанного на неизвестном мне языке понял лишь слова «чай и лепёшка», которые, наверно, звучать одинаково на всех языках народов Средней Азии, хотя эти слова русского происхождения? Ни меньше ста лет Россия влияла своей культурой и языком на народы Средней Азии.