Читать книгу Избранные комментарии к русским переводам «Одиссеи» Гомера онлайн

А в-третьих, и самое главное, смысл слов Одиссея вовсе не в том, чтобы Аякс подошёл для того, чтобы слышать или слушать, ведь из текста и так понятно, что он его прекрасно слышал. Смысл в том, что Одиссей желал примириться с Аяксом и насладиться с ним именно дружеской беседой. Вот это и должен понять читатель русского перевода. К тому же слово «ἀκούση̨ς» выражает ещё и желание, стремление услышать, слушать, то есть – желание дружеской беседы, а не просто получение информации. Одиссей хочет вовлечь его в общение, а не просто чтобы Аякс послушал разговоры.

Поэтому ситуационно точнее, да и более художественно данное место всё-таки перевёл Жуковский.


Вопрос о пещере Скиллы


(Одиссея. 12:80-81)

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.