Читать книгу Песнь Переплетённых Грёз онлайн

С этими словами я поднялась на лапы, и направилась в сторону площади. Крыши то и дело менялись во время моей пробежки. Из-за тишины мне показалось, что он так и остался стоять на месте. Я уже было собралась остановиться, как вдруг я уловила хлопок крыльями. Похоже, он решил особо не думать о своей безопасности. Как опрометчиво.

– Спустись обратно на черепицы… – снова зашипела я, уже скаля клыки – Ты сейчас похож на живую мишень. Не дай декроны после гувеев за нами отправятся разведчики.

Наконец-то он начал снижаться.

– Я не уверен, что могу бесшумно перепрыгивать по крышам… – ответил он.

– Поверь, прыгая по ним ты будешь куда незаметнее… – буркнула я, не поворачиваясь к нему.

– Эх, ладно, твоя правда…

После этого он действительно спустился на черепицы. Но всю дорогу мы провели в полном молчании. Он будто закрылся в себе после того, что произошло. Я не могла перестать думать о том, что я могла такого сказать.

В конце концов, мы допрыгали до самой площади. Но, к нашему несчастью, нас уже там ждали, хотя и не видели. Высокий, алый как пламя артасикая в статном костюме проползал мимо фонтана, осматривая улицы, словно кринаш12. Я ни с кем не спутаю этот оттенок чешуи в комбинации с золотистыми глазами. Это был Карванест.

– Rhas… Помяни тьму, она вылезет из низин. – прошипела я едва слышно, пригнувшись к черепице.

– Как нам пройти мимо него…? – едва дыша спросил Хорфил.

– Есть идея… – тут же ответила я, спрыгивая с крыши.

К моему несчастью, край черепицы был сколот. Край юбки был нещадно подорван. Хотя отец за это меня покусает, но зато у моего нового знакомого будет новое преимущество: пока старый Карванест шипит на меня, певец хотя бы успеет улизнуть к шатрам.

– Вот ты где, мелкая бестия! – как только отец заметил меня, он тут же повысил голос – Где тебя носило?! Твой старый дворецкий настолько слеп, что позволяет себе упускать тебя из виду?!

– Мне 30, отец. – шикнула я, скаля клыки – Я не собираюсь перед тобой отчитываться ни о том, куда я ходила, ни тем более зачем! И нечего скалить свои кривые зубы на моего дворецкого! Он делал то, что должен был!