Читать книгу Введение в психоанализ онлайн

О. Ранк (1910а) указал на еще более поразительный пример у Шекспира в «Венецианском купце», в знаменитой сцене выбора счастливым возлюбленным одного из трех ларцов; я, пожалуй, лучше процитирую самого Ранка.

«Чрезвычайно тонко художественно мотивированная и технически блестяще использованная оговорка, которую приводит Фрейд из “Валленштайна”, доказывает, что поэты хорошо знают механизм и смысл ошибочных действий и предполагают их понимание и у слушателя. В “Венецианском купце” Шекспира (3-й акт, 2-я сцена) мы находим тому еще один пример. Порция, которая по воле своего отца может выйти замуж только за того, кто вытянет счастливый жребий, лишь благодаря счастливой случайности избавляется от немилых ей женихов. Но когда она находит наконец Бассанио, достойного претендента, который ей нравится, она боится, как бы и он не вытянул несчастливый жребий. Ей хочется ему сказать, что и в этом случае он может быть уверен в ее любви, но она связана данной отцу клятвой. В этой внутренней двойственности она говорит желанному жениху:

  •   Я вас прошу, повремените лучше
  •   И, прежде чем решиться, дайте дню
  •   Иль двум пройти; ведь, если ошибетесь
  •   Вы в выборе, я потеряю вас
  •   Поэтому немного подождите.
  •   Я слышу что-то – только не любовь —
  •   Мне говорит, что я бы не хотела
  •   Вас потерять, а знаете вы сами,
  •   Что ненависть не может подавать
  •   Такую мысль. Но для того, чтоб лучше
  •   Меня понять могли вы, – хоть язык
  •   У девушек один; их мысль, – охотно
  •   Держала б вас я месяц или два
  •   Здесь у себя пред тем, как вы рискнули б
  •   Из-за меня. Могла бы я, тогда
  •   Вас научить, как выбрать то, что надо;
  •   Но клятву тем нарушила бы я,
  •   А этого я ни за что на свете
  •   Не сделаю. Итак, возможно вам
  •   Не угадать. Но если так случится,
  •   То грешное раскаянье в меня
  •   Вселите вы – раскаянье, что клятву
  •   Нарушить я не захотела. Ах,
  •   Проклятие глазам чудесным вашим!
  •   Они меня околдовали всю
  •   И на две половины разделили:
  •   Одна из них вам вся принадлежит,
  •   Другая – вам – мне, я сказать хотела;
  •   Но если мне, то также вам – и так
  •   Вам все мое принадлежит.
Перевод П. Вейнберга

Поэт с удивительным психологическим проникновением заставляет Порцию в оговорке сказать то, на что она хотела только намекнуть, так как она должна была скрывать, что до исхода выбора она вся его и его любит, и этим искусным приемом поэт выводит любящего, так же как и сочувствующего ему зрителя, из состояния мучительной неизвестности, успокаивая насчет исхода выбора».